Tiago 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yauwedo ꞌomi Yehoba ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌoidiyega wamiya lelewana ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, taugu Yehoba ma Bada Yesu Keliso ꞌidi topaihowa, sanigu Yemesa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Tasigwao, tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌeguma ꞌebe tohona baibaiwadi ma wete mwaudi walobadi, weyahidi wayaliyaya,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 ma wasanapu ꞌabehega ꞌebe tohonaedi ꞌimi hemisa weyahina eema ꞌoidiyega watoholo paꞌala.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Coinega waꞌita yahigomi ma watoholo paꞌala moisa eema ꞌoinega ꞌimi mumuga mabwaiyana ꞌibwebweꞌana.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ta ꞌeguma taiyawedi ꞌomi Yehoba ꞌana sanapu moisa geya ꞌoimiya, Yehoba ꞌoina waꞌahwanoi, ma ꞌoimiya ꞌiꞌebwaya, weyahina tauna Totagwala ma Toꞌebwaya moisa.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Waꞌahwaꞌahwanoi maꞌimi hemisa moisa ma geyaꞌabwa maꞌimi henuwanaluwa, weyahina taudi maꞌidi henuwanaluwa taudi gidemusa bagodu silasalasa niꞌu ꞌawawa, ꞌeguma yaumai ꞌisihesiheyedi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Taudi wete geyaꞌabwa sinuwanuwatuhu ꞌabehega toꞌaha siloba Bada ꞌoinega,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 weyahina maꞌidi henuwanaluwa ꞌidi paihowa baibaiwadi ꞌoidiya.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta tohekalesiyao wewelohedi ꞌeguma Yehoba ꞌigihanehedi siyaliyaya madouna.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ma wete tohekalesiyao tohewasawasao ꞌilobwainediya ma siyaliyaya ꞌeguma Yehoba ꞌilagu suluhedi, weyahina tohewasawasao ꞌabwa sigumwala gide pwatula dididiyao.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Weyahina ꞌeguma sinenuga ꞌihala ꞌoidiya nata ꞌina waiwaiyega didiyaowedi siwelai ma sigubala, wete ꞌadi ꞌita bwebweꞌana sigumwala. Gide tuwa wasawasaowedi ꞌabwa sipaipaihowa ma ꞌidi ꞌamasa ꞌilomwayamwayau.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌebetohonao ꞌoidiyega ꞌutoholo paꞌala, ꞌuyaliyaya, weyahina ꞌa maisa bwebweꞌana Yehoba ꞌoinega ꞌabwa ꞌuloba, beno yawasi hataya. Bewa Yehoba ꞌina gwaehemisa mabwaiyada ꞌoida, ꞌeguma tahelauwe.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌebe tohonedi ꞌulobadi, sahena ꞌunuwagala ma ꞌugwae ꞌabehega, “Yehoba ꞌitohotohogau.” Weyahina tomota geya sawasawahidi ma Yehoba sitoho ma ꞌabehega tauna nuwatuhu galadi ꞌida paihowadi, ta Yehoba wete geya tomota ꞌida tohodiya ma nuwatuhu galadi sida paihowediya,
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 ma hesi taboi ꞌida pui dahwana ꞌoinega nuwatuhu galadi ꞌilisilisigita,
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 ta ꞌida pui dahwanaedi ꞌoinega paihowa galana ꞌihapwesa, ꞌoinega wete muliyetega ꞌamasa ꞌilatu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yauwedo tasigwao, sahena ꞌimi nuwatuhu walagulagu puidi.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ma hesi wasanapu moisa helau ꞌausaladi mabwaiyadi galewega silatuma Yehoba ꞌoinega, tauna ꞌasilala ꞌadi topaihowa, ma wete geya ꞌida buiya, gidemusa logulogu sibuibuidi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Hesi tauna ꞌina nuwatuhuwega, ta wete ꞌina gwae moisa ꞌoinega ꞌipaihowa nugetegita ma ꞌabehega tauda ꞌana paipaihowao ꞌoidiyega tahemadou sinediya.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwainegomiya ma gwae wahesagohe bwaibwaini, ma sahena gwaehila ma gamwasowala ꞌoidiyega wahehewaiwai.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Weyahina tomota ꞌidi gamwasowala Yehoba ꞌina ꞌeda dumwadumwaluna geya ꞌilobwaine.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Coinega ꞌimi mumuga biꞌibiꞌidi ta ꞌimi puiyao mabwaiyadi waꞌebesinedi, ma watagwalegomi Yehoba ꞌoina, ta wete gwaeina ꞌatemiya Yehoba ꞌibeguliya wahemisae, ma wahematamatane, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomi.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Geyaꞌabwa wahesagohamo, beno tuwa waꞌaboꞌabowegomi, ma wapaihowa wete.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌihesagohamo ma geya ꞌida paihowa, tauna gide loheya ꞌaigeda gelasi ꞌoina manina ꞌiꞌiteya,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 ta muliyetega ꞌitauya, ta tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina manina ꞌana ꞌita ꞌinuwanaideya.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Ma Yehoba ꞌina loina dumwadumwaluna ꞌoinega ꞌida puiyao ꞌoidiyega ꞌilihasigita. Ta ꞌeguma taiya loinaina weyahina ꞌinuwanuwatuhu ma ꞌipaipaihowa, ma geya ꞌida nuwanaideya, tauna loheyaina ꞌina paihowa mabwaiyana yaliyayamo.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌinuwa hanehane ta ꞌabehega tauna totapwalolo moisa, ma geya ꞌina gwae ꞌida ꞌitayahiya, tauna tuwa ꞌiboimo ꞌiꞌaboweya, nata ꞌina tapwaloloina ginaula besobeso.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ma hesi tapwalolo ꞌasilalana ma dumwadumwaluna Yehoba Tamada matana bewa ꞌabehega taudi sinasinagehenidi ma hiwahiwapedi ꞌidi miyamwau ꞌoidiyega taꞌabihetedi, ta wete geyaꞌabwa mumuga baleꞌuwega taꞌabiꞌabi hebiꞌigita.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.