Tiago 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yauwedo ꞌomi Yehoba ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌoidiyega wamiya lelewana ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, taugu Yehoba ma Bada Yesu Keliso ꞌidi topaihowa, sanigu Yemesa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Tasigwao, tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌeguma ꞌebe tohona baibaiwadi ma wete mwaudi walobadi, weyahidi wayaliyaya,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ma wasanapu ꞌabehega ꞌebe tohonaedi ꞌimi hemisa weyahina eema ꞌoidiyega watoholo paꞌala.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Coinega waꞌita yahigomi ma watoholo paꞌala moisa eema ꞌoinega ꞌimi mumuga mabwaiyana ꞌibwebweꞌana.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ta ꞌeguma taiyawedi ꞌomi Yehoba ꞌana sanapu moisa geya ꞌoimiya, Yehoba ꞌoina waꞌahwanoi, ma ꞌoimiya ꞌiꞌebwaya, weyahina tauna Totagwala ma Toꞌebwaya moisa.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Waꞌahwaꞌahwanoi maꞌimi hemisa moisa ma geyaꞌabwa maꞌimi henuwanaluwa, weyahina taudi maꞌidi henuwanaluwa taudi gidemusa bagodu silasalasa niꞌu ꞌawawa, ꞌeguma yaumai ꞌisihesiheyedi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Taudi wete geyaꞌabwa sinuwanuwatuhu ꞌabehega toꞌaha siloba Bada ꞌoinega,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 weyahina maꞌidi henuwanaluwa ꞌidi paihowa baibaiwadi ꞌoidiya.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta tohekalesiyao wewelohedi ꞌeguma Yehoba ꞌigihanehedi siyaliyaya madouna.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ma wete tohekalesiyao tohewasawasao ꞌilobwainediya ma siyaliyaya ꞌeguma Yehoba ꞌilagu suluhedi, weyahina tohewasawasao ꞌabwa sigumwala gide pwatula dididiyao.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Weyahina ꞌeguma sinenuga ꞌihala ꞌoidiya nata ꞌina waiwaiyega didiyaowedi siwelai ma sigubala, wete ꞌadi ꞌita bwebweꞌana sigumwala. Gide tuwa wasawasaowedi ꞌabwa sipaipaihowa ma ꞌidi ꞌamasa ꞌilomwayamwayau.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌebetohonao ꞌoidiyega ꞌutoholo paꞌala, ꞌuyaliyaya, weyahina ꞌa maisa bwebweꞌana Yehoba ꞌoinega ꞌabwa ꞌuloba, beno yawasi hataya. Bewa Yehoba ꞌina gwaehemisa mabwaiyada ꞌoida, ꞌeguma tahelauwe.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌebe tohonedi ꞌulobadi, sahena ꞌunuwagala ma ꞌugwae ꞌabehega, “Yehoba ꞌitohotohogau.” Weyahina tomota geya sawasawahidi ma Yehoba sitoho ma ꞌabehega tauna nuwatuhu galadi ꞌida paihowadi, ta Yehoba wete geya tomota ꞌida tohodiya ma nuwatuhu galadi sida paihowediya,
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ma hesi taboi ꞌida pui dahwana ꞌoinega nuwatuhu galadi ꞌilisilisigita,
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ta ꞌida pui dahwanaedi ꞌoinega paihowa galana ꞌihapwesa, ꞌoinega wete muliyetega ꞌamasa ꞌilatu.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yauwedo tasigwao, sahena ꞌimi nuwatuhu walagulagu puidi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ma hesi wasanapu moisa helau ꞌausaladi mabwaiyadi galewega silatuma Yehoba ꞌoinega, tauna ꞌasilala ꞌadi topaihowa, ma wete geya ꞌida buiya, gidemusa logulogu sibuibuidi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Hesi tauna ꞌina nuwatuhuwega, ta wete ꞌina gwae moisa ꞌoinega ꞌipaihowa nugetegita ma ꞌabehega tauda ꞌana paipaihowao ꞌoidiyega tahemadou sinediya.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwainegomiya ma gwae wahesagohe bwaibwaini, ma sahena gwaehila ma gamwasowala ꞌoidiyega wahehewaiwai.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Weyahina tomota ꞌidi gamwasowala Yehoba ꞌina ꞌeda dumwadumwaluna geya ꞌilobwaine.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Coinega ꞌimi mumuga biꞌibiꞌidi ta ꞌimi puiyao mabwaiyadi waꞌebesinedi, ma watagwalegomi Yehoba ꞌoina, ta wete gwaeina ꞌatemiya Yehoba ꞌibeguliya wahemisae, ma wahematamatane, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Geyaꞌabwa wahesagohamo, beno tuwa waꞌaboꞌabowegomi, ma wapaihowa wete.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌihesagohamo ma geya ꞌida paihowa, tauna gide loheya ꞌaigeda gelasi ꞌoina manina ꞌiꞌiteya,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ta muliyetega ꞌitauya, ta tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina manina ꞌana ꞌita ꞌinuwanaideya.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ma Yehoba ꞌina loina dumwadumwaluna ꞌoinega ꞌida puiyao ꞌoidiyega ꞌilihasigita. Ta ꞌeguma taiya loinaina weyahina ꞌinuwanuwatuhu ma ꞌipaipaihowa, ma geya ꞌida nuwanaideya, tauna loheyaina ꞌina paihowa mabwaiyana yaliyayamo.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌinuwa hanehane ta ꞌabehega tauna totapwalolo moisa, ma geya ꞌina gwae ꞌida ꞌitayahiya, tauna tuwa ꞌiboimo ꞌiꞌaboweya, nata ꞌina tapwaloloina ginaula besobeso.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ma hesi tapwalolo ꞌasilalana ma dumwadumwaluna Yehoba Tamada matana bewa ꞌabehega taudi sinasinagehenidi ma hiwahiwapedi ꞌidi miyamwau ꞌoidiyega taꞌabihetedi, ta wete geyaꞌabwa mumuga baleꞌuwega taꞌabiꞌabi hebiꞌigita.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.