Judas 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Taugu Yude, Yesu Keliso ꞌina topaihowa, Yemesa tauna tasigu. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, ꞌomi Tamadai Yehoba ꞌana hesihesinuwao, weyahina ꞌihelauwegomiya ma Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌita yahigomi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Yehobaina ꞌina ꞌatemuyamuya ta ꞌina yaliyaya ta ꞌina helau ꞌoimiya ꞌihemadou.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ciyagwao, nuwanuwagu ma ꞌada ꞌabihetenaina weyahina yaleleyawa, ma hesi geya sawasawahina, weyahina ꞌaigeda mwau ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma leta bewa ꞌoinega yalohatotogomi ma ꞌabehega geyaꞌabwa ꞌida tapwalolo dumwadumwaluna walologwahate, ma hesi wahetapewa weyahina.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mwauina ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, beno tupwadi togala siꞌabowegomiya ma ꞌimi boda ꞌoina siluguwa, ꞌoinega Yehoba ꞌina helau ꞌoida taudi ꞌidi heꞌitega sibuiya ma ganawala, ma wete ꞌida Yehoba ma Bada Yesu Keliso silogwahatediya. Taudi ꞌidi galao weyahidi ꞌadi loina mwauna mwalohene Yehoba ꞌina buki ꞌoina silele pwaiya.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Sanapu ꞌaigeda yahegwae hilegomi, weyahina mwalo wanuwa sabwalena, ꞌoinega wada nuwatuhuyahi, beno mwalohene Yehoba ꞌina bodao ꞌiꞌabihetediya eeta sihapwesa tupwa Itipita ꞌoinega, ma muliyetega Yehobaina tupwadi ꞌihunudiya, taudi geya sihemihemisa.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Aneloseyao wete wanuwatuhu yahidi, weyahina mwalo tupwadi taudimo siꞌabi hanehediya, ma ꞌidi ꞌebemiya siꞌebesinediya, ꞌoinega Yehoba ꞌipai momosidiya eeta tupwa guguyou niꞌuwa ꞌoina ꞌilagudiya, ma nobwa ꞌabwa simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌihapwesa.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Taudi ꞌidi mumuga gidemusa tupwadi ꞌasa mwalohene, beno Sodoma ma Gomola ma tupwadi ꞌasa deidiya, weyahina pui ꞌana nuwaꞌewa madouna ꞌoinega sipaipaihowa besobeso ma ꞌidi ꞌeheloheloheyao mahetediyao sipuipui, ꞌoinega Yehoba ꞌigabudi ꞌaiwe ꞌalaꞌalata hatayana ꞌoina. Ta heꞌitaina bewa mabwaiyada weyahida.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ma togalaedi silugu pwaiya ꞌoimiya, ꞌidi mumuga mahemahetena, weyahina taudi ꞌidi nihiyao ꞌoidiyega siloina galana, eeta ꞌidi galao ꞌetoi sipaipaihowadi, ꞌaigeda wahidi sigihe bailidi, heluwena toloinao bwebweꞌadi silogwahatediya, ma hetoina tomiya galewa bwebweꞌadi siꞌahwa galagalaedi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ma aneloseyao ꞌidi tohanugeta Maikeli mwalohene ꞌiheꞌahupanapanawa Seitani ꞌoina, Mosese wahina weyahina, ma Maikeliina geya Seitani ꞌiꞌasone, ma hesi tuwa ꞌigwaeya, “Bada ꞌiꞌausigo.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ma togalaedi, ꞌeguma toꞌaha geya sisanapu, ma tuwa siꞌahwa galagalaedi, weyahina taudi gide hebahebai totopwatula, ta ꞌadi lotohona siloiloinaedi, ma ꞌoinega siboidimo siꞌabiꞌabi hegalaedi.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi weyahina Keni ꞌina ꞌeda galana ꞌoinega sitautauya, ma ꞌoinega ꞌidi wasawasa weyahina simumuga galana, gidemusa wete Balami mwalo mumugana. Coinega sihesilae, weyahina loina bwebweꞌana silogwahateya, mwalo gidemusa Kola tauna loina ꞌilogwahateya.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ceguma tapwalolo ꞌoina helau ꞌeꞌahaina wapaipaihowa ma ꞌeguma togalaidi siluguwa, ꞌeꞌahaiina siꞌabihegala, weyahina siꞌai hedahedada ma geya sida deba mwadina. Nuwanuwadi taudimo siyaliyaya, ꞌadi ꞌita gide yaloha dubana yaumai ꞌipeineya ma geya dohi. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌaiwe, ꞌina sauga huwa ma geya huwainamo, ꞌoinega sigoha yahule ma ꞌiꞌamasa moisa.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ma wete ꞌadi ꞌita gide bagodu madoudi ma gwalobusobusodi ꞌidi paihowao ꞌebe deba mwadina. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌipwalao siyawala besobeso galewa, ꞌoinega guguyou ꞌina tupwa simiya hataya.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Mwalohene Inoke togalaedi weyahidi ꞌiloguguya, ma Inokeina ꞌeguma yasoyao tahasilidi Adama ꞌoinega ma ꞌitauya yaso sikisi sigumwala, ma yaso hesebenina beno Inoke ꞌina yaso. Eeta Inokeina ꞌina loguguya ꞌoina ꞌigwaeya,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ma ꞌabehega tomota mabwaiyadi ꞌiloinaedi ma ꞌibwaꞌomatadi, ꞌidi mumuga baibaiwadi ma galadi weyahidi, ma wete ꞌidi ꞌahwa galao mabwaiyana ꞌoina weyahina.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Tomotaedi tolomugi ma tosinala, ma taudi ꞌadi lotohona ꞌoinega sitautauya. Wete togwaehanehane, ma ꞌeguma ꞌiyadiyao ꞌoidiya sigwae helau, beno tobwatobwa weyahina.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Togalaedi mumuga baleꞌu simulimuliye, ꞌoinega tohekalesiyao ꞌadi towatahao, weyahina Yaluyaluwa Tabuna geya ꞌoidiya.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ciyagwao, ꞌilobwainegomiya ma tapwalolo dumwaluna waꞌabiyahi momosi ma ꞌoinega wagihe paꞌaligomi, ma wete Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ma wete helauina Yehoba ꞌoinega waꞌabiyahi, ma wayamwayamwana tolahisa ꞌabwa ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina ꞌatemuyemuyega yawasimi miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegomi.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ma tupwadi ꞌiyadao geya sihemihemisa moisa, watoho ma wagihenuwa sabwalenidi.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Tupwadi wete ꞌasa ꞌalaꞌalata deina simiyamiya, watoho ma waꞌabihetedi. Tupwadi wete togalagala waꞌatemuyamuyaedi ma walemedi, ma ꞌidi mumuga wamataute, eema mumuga baleꞌu ꞌana tobwatobwao walogwahatedi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Yehobaina sawasawahina ꞌilomata yahigomi ma geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu ee ꞌana siga tutaina tauna matana ꞌinaolegomi ꞌina ꞌasa ꞌasiꞌasilalaina ꞌoina, maꞌimi mumuga bwebweꞌana, ma wete maꞌimi yaliyaya madouna.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Yehoba taunamo ꞌada Toꞌabihetena. Cabihetenaina ꞌipaihoweya ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowega. Coinega tahepwatuwe ꞌina loina dumwadumwaluna ma waiwaina mwalohene ta nige ma tuta sinaonaoma ꞌoidiya. Emeni.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.