Judas 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Taugu Yude, Yesu Keliso ꞌina topaihowa, Yemesa tauna tasigu. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, ꞌomi Tamadai Yehoba ꞌana hesihesinuwao, weyahina ꞌihelauwegomiya ma Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌita yahigomi.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Yehobaina ꞌina ꞌatemuyamuya ta ꞌina yaliyaya ta ꞌina helau ꞌoimiya ꞌihemadou.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ciyagwao, nuwanuwagu ma ꞌada ꞌabihetenaina weyahina yaleleyawa, ma hesi geya sawasawahina, weyahina ꞌaigeda mwau ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma leta bewa ꞌoinega yalohatotogomi ma ꞌabehega geyaꞌabwa ꞌida tapwalolo dumwadumwaluna walologwahate, ma hesi wahetapewa weyahina.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Mwauina ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, beno tupwadi togala siꞌabowegomiya ma ꞌimi boda ꞌoina siluguwa, ꞌoinega Yehoba ꞌina helau ꞌoida taudi ꞌidi heꞌitega sibuiya ma ganawala, ma wete ꞌida Yehoba ma Bada Yesu Keliso silogwahatediya. Taudi ꞌidi galao weyahidi ꞌadi loina mwauna mwalohene Yehoba ꞌina buki ꞌoina silele pwaiya.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Sanapu ꞌaigeda yahegwae hilegomi, weyahina mwalo wanuwa sabwalena, ꞌoinega wada nuwatuhuyahi, beno mwalohene Yehoba ꞌina bodao ꞌiꞌabihetediya eeta sihapwesa tupwa Itipita ꞌoinega, ma muliyetega Yehobaina tupwadi ꞌihunudiya, taudi geya sihemihemisa.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Aneloseyao wete wanuwatuhu yahidi, weyahina mwalo tupwadi taudimo siꞌabi hanehediya, ma ꞌidi ꞌebemiya siꞌebesinediya, ꞌoinega Yehoba ꞌipai momosidiya eeta tupwa guguyou niꞌuwa ꞌoina ꞌilagudiya, ma nobwa ꞌabwa simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌihapwesa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Taudi ꞌidi mumuga gidemusa tupwadi ꞌasa mwalohene, beno Sodoma ma Gomola ma tupwadi ꞌasa deidiya, weyahina pui ꞌana nuwaꞌewa madouna ꞌoinega sipaipaihowa besobeso ma ꞌidi ꞌeheloheloheyao mahetediyao sipuipui, ꞌoinega Yehoba ꞌigabudi ꞌaiwe ꞌalaꞌalata hatayana ꞌoina. Ta heꞌitaina bewa mabwaiyada weyahida.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ma togalaedi silugu pwaiya ꞌoimiya, ꞌidi mumuga mahemahetena, weyahina taudi ꞌidi nihiyao ꞌoidiyega siloina galana, eeta ꞌidi galao ꞌetoi sipaipaihowadi, ꞌaigeda wahidi sigihe bailidi, heluwena toloinao bwebweꞌadi silogwahatediya, ma hetoina tomiya galewa bwebweꞌadi siꞌahwa galagalaedi.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ma aneloseyao ꞌidi tohanugeta Maikeli mwalohene ꞌiheꞌahupanapanawa Seitani ꞌoina, Mosese wahina weyahina, ma Maikeliina geya Seitani ꞌiꞌasone, ma hesi tuwa ꞌigwaeya, “Bada ꞌiꞌausigo.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ma togalaedi, ꞌeguma toꞌaha geya sisanapu, ma tuwa siꞌahwa galagalaedi, weyahina taudi gide hebahebai totopwatula, ta ꞌadi lotohona siloiloinaedi, ma ꞌoinega siboidimo siꞌabiꞌabi hegalaedi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi weyahina Keni ꞌina ꞌeda galana ꞌoinega sitautauya, ma ꞌoinega ꞌidi wasawasa weyahina simumuga galana, gidemusa wete Balami mwalo mumugana. Coinega sihesilae, weyahina loina bwebweꞌana silogwahateya, mwalo gidemusa Kola tauna loina ꞌilogwahateya.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ceguma tapwalolo ꞌoina helau ꞌeꞌahaina wapaipaihowa ma ꞌeguma togalaidi siluguwa, ꞌeꞌahaiina siꞌabihegala, weyahina siꞌai hedahedada ma geya sida deba mwadina. Nuwanuwadi taudimo siyaliyaya, ꞌadi ꞌita gide yaloha dubana yaumai ꞌipeineya ma geya dohi. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌaiwe, ꞌina sauga huwa ma geya huwainamo, ꞌoinega sigoha yahule ma ꞌiꞌamasa moisa.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ma wete ꞌadi ꞌita gide bagodu madoudi ma gwalobusobusodi ꞌidi paihowao ꞌebe deba mwadina. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌipwalao siyawala besobeso galewa, ꞌoinega guguyou ꞌina tupwa simiya hataya.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Mwalohene Inoke togalaedi weyahidi ꞌiloguguya, ma Inokeina ꞌeguma yasoyao tahasilidi Adama ꞌoinega ma ꞌitauya yaso sikisi sigumwala, ma yaso hesebenina beno Inoke ꞌina yaso. Eeta Inokeina ꞌina loguguya ꞌoina ꞌigwaeya,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ma ꞌabehega tomota mabwaiyadi ꞌiloinaedi ma ꞌibwaꞌomatadi, ꞌidi mumuga baibaiwadi ma galadi weyahidi, ma wete ꞌidi ꞌahwa galao mabwaiyana ꞌoina weyahina.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tomotaedi tolomugi ma tosinala, ma taudi ꞌadi lotohona ꞌoinega sitautauya. Wete togwaehanehane, ma ꞌeguma ꞌiyadiyao ꞌoidiya sigwae helau, beno tobwatobwa weyahina.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 — ausente —
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Togalaedi mumuga baleꞌu simulimuliye, ꞌoinega tohekalesiyao ꞌadi towatahao, weyahina Yaluyaluwa Tabuna geya ꞌoidiya.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ciyagwao, ꞌilobwainegomiya ma tapwalolo dumwaluna waꞌabiyahi momosi ma ꞌoinega wagihe paꞌaligomi, ma wete Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ma wete helauina Yehoba ꞌoinega waꞌabiyahi, ma wayamwayamwana tolahisa ꞌabwa ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina ꞌatemuyemuyega yawasimi miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegomi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ma tupwadi ꞌiyadao geya sihemihemisa moisa, watoho ma wagihenuwa sabwalenidi.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Tupwadi wete ꞌasa ꞌalaꞌalata deina simiyamiya, watoho ma waꞌabihetedi. Tupwadi wete togalagala waꞌatemuyamuyaedi ma walemedi, ma ꞌidi mumuga wamataute, eema mumuga baleꞌu ꞌana tobwatobwao walogwahatedi.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Yehobaina sawasawahina ꞌilomata yahigomi ma geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu ee ꞌana siga tutaina tauna matana ꞌinaolegomi ꞌina ꞌasa ꞌasiꞌasilalaina ꞌoina, maꞌimi mumuga bwebweꞌana, ma wete maꞌimi yaliyaya madouna.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Yehoba taunamo ꞌada Toꞌabihetena. Cabihetenaina ꞌipaihoweya ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowega. Coinega tahepwatuwe ꞌina loina dumwadumwaluna ma waiwaina mwalohene ta nige ma tuta sinaonaoma ꞌoidiya. Emeni.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.