Judas 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taugu Yude, Yesu Keliso ꞌina topaihowa, Yemesa tauna tasigu. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, ꞌomi Tamadai Yehoba ꞌana hesihesinuwao, weyahina ꞌihelauwegomiya ma Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌita yahigomi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Yehobaina ꞌina ꞌatemuyamuya ta ꞌina yaliyaya ta ꞌina helau ꞌoimiya ꞌihemadou.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Ciyagwao, nuwanuwagu ma ꞌada ꞌabihetenaina weyahina yaleleyawa, ma hesi geya sawasawahina, weyahina ꞌaigeda mwau ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma leta bewa ꞌoinega yalohatotogomi ma ꞌabehega geyaꞌabwa ꞌida tapwalolo dumwadumwaluna walologwahate, ma hesi wahetapewa weyahina.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Mwauina ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, beno tupwadi togala siꞌabowegomiya ma ꞌimi boda ꞌoina siluguwa, ꞌoinega Yehoba ꞌina helau ꞌoida taudi ꞌidi heꞌitega sibuiya ma ganawala, ma wete ꞌida Yehoba ma Bada Yesu Keliso silogwahatediya. Taudi ꞌidi galao weyahidi ꞌadi loina mwauna mwalohene Yehoba ꞌina buki ꞌoina silele pwaiya.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Sanapu ꞌaigeda yahegwae hilegomi, weyahina mwalo wanuwa sabwalena, ꞌoinega wada nuwatuhuyahi, beno mwalohene Yehoba ꞌina bodao ꞌiꞌabihetediya eeta sihapwesa tupwa Itipita ꞌoinega, ma muliyetega Yehobaina tupwadi ꞌihunudiya, taudi geya sihemihemisa.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aneloseyao wete wanuwatuhu yahidi, weyahina mwalo tupwadi taudimo siꞌabi hanehediya, ma ꞌidi ꞌebemiya siꞌebesinediya, ꞌoinega Yehoba ꞌipai momosidiya eeta tupwa guguyou niꞌuwa ꞌoina ꞌilagudiya, ma nobwa ꞌabwa simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌihapwesa.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Taudi ꞌidi mumuga gidemusa tupwadi ꞌasa mwalohene, beno Sodoma ma Gomola ma tupwadi ꞌasa deidiya, weyahina pui ꞌana nuwaꞌewa madouna ꞌoinega sipaipaihowa besobeso ma ꞌidi ꞌeheloheloheyao mahetediyao sipuipui, ꞌoinega Yehoba ꞌigabudi ꞌaiwe ꞌalaꞌalata hatayana ꞌoina. Ta heꞌitaina bewa mabwaiyada weyahida.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ma togalaedi silugu pwaiya ꞌoimiya, ꞌidi mumuga mahemahetena, weyahina taudi ꞌidi nihiyao ꞌoidiyega siloina galana, eeta ꞌidi galao ꞌetoi sipaipaihowadi, ꞌaigeda wahidi sigihe bailidi, heluwena toloinao bwebweꞌadi silogwahatediya, ma hetoina tomiya galewa bwebweꞌadi siꞌahwa galagalaedi.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ma aneloseyao ꞌidi tohanugeta Maikeli mwalohene ꞌiheꞌahupanapanawa Seitani ꞌoina, Mosese wahina weyahina, ma Maikeliina geya Seitani ꞌiꞌasone, ma hesi tuwa ꞌigwaeya, “Bada ꞌiꞌausigo.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ma togalaedi, ꞌeguma toꞌaha geya sisanapu, ma tuwa siꞌahwa galagalaedi, weyahina taudi gide hebahebai totopwatula, ta ꞌadi lotohona siloiloinaedi, ma ꞌoinega siboidimo siꞌabiꞌabi hegalaedi.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi weyahina Keni ꞌina ꞌeda galana ꞌoinega sitautauya, ma ꞌoinega ꞌidi wasawasa weyahina simumuga galana, gidemusa wete Balami mwalo mumugana. Coinega sihesilae, weyahina loina bwebweꞌana silogwahateya, mwalo gidemusa Kola tauna loina ꞌilogwahateya.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ceguma tapwalolo ꞌoina helau ꞌeꞌahaina wapaipaihowa ma ꞌeguma togalaidi siluguwa, ꞌeꞌahaiina siꞌabihegala, weyahina siꞌai hedahedada ma geya sida deba mwadina. Nuwanuwadi taudimo siyaliyaya, ꞌadi ꞌita gide yaloha dubana yaumai ꞌipeineya ma geya dohi. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌaiwe, ꞌina sauga huwa ma geya huwainamo, ꞌoinega sigoha yahule ma ꞌiꞌamasa moisa.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ma wete ꞌadi ꞌita gide bagodu madoudi ma gwalobusobusodi ꞌidi paihowao ꞌebe deba mwadina. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌipwalao siyawala besobeso galewa, ꞌoinega guguyou ꞌina tupwa simiya hataya.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Mwalohene Inoke togalaedi weyahidi ꞌiloguguya, ma Inokeina ꞌeguma yasoyao tahasilidi Adama ꞌoinega ma ꞌitauya yaso sikisi sigumwala, ma yaso hesebenina beno Inoke ꞌina yaso. Eeta Inokeina ꞌina loguguya ꞌoina ꞌigwaeya,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ma ꞌabehega tomota mabwaiyadi ꞌiloinaedi ma ꞌibwaꞌomatadi, ꞌidi mumuga baibaiwadi ma galadi weyahidi, ma wete ꞌidi ꞌahwa galao mabwaiyana ꞌoina weyahina.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tomotaedi tolomugi ma tosinala, ma taudi ꞌadi lotohona ꞌoinega sitautauya. Wete togwaehanehane, ma ꞌeguma ꞌiyadiyao ꞌoidiya sigwae helau, beno tobwatobwa weyahina.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Togalaedi mumuga baleꞌu simulimuliye, ꞌoinega tohekalesiyao ꞌadi towatahao, weyahina Yaluyaluwa Tabuna geya ꞌoidiya.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ciyagwao, ꞌilobwainegomiya ma tapwalolo dumwaluna waꞌabiyahi momosi ma ꞌoinega wagihe paꞌaligomi, ma wete Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ma wete helauina Yehoba ꞌoinega waꞌabiyahi, ma wayamwayamwana tolahisa ꞌabwa ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina ꞌatemuyemuyega yawasimi miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegomi.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ma tupwadi ꞌiyadao geya sihemihemisa moisa, watoho ma wagihenuwa sabwalenidi.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Tupwadi wete ꞌasa ꞌalaꞌalata deina simiyamiya, watoho ma waꞌabihetedi. Tupwadi wete togalagala waꞌatemuyamuyaedi ma walemedi, ma ꞌidi mumuga wamataute, eema mumuga baleꞌu ꞌana tobwatobwao walogwahatedi.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Yehobaina sawasawahina ꞌilomata yahigomi ma geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu ee ꞌana siga tutaina tauna matana ꞌinaolegomi ꞌina ꞌasa ꞌasiꞌasilalaina ꞌoina, maꞌimi mumuga bwebweꞌana, ma wete maꞌimi yaliyaya madouna.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Yehoba taunamo ꞌada Toꞌabihetena. Cabihetenaina ꞌipaihoweya ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowega. Coinega tahepwatuwe ꞌina loina dumwadumwaluna ma waiwaina mwalohene ta nige ma tuta sinaonaoma ꞌoidiya. Emeni.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.