Judas 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Taugu Yude, Yesu Keliso ꞌina topaihowa, Yemesa tauna tasigu. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, ꞌomi Tamadai Yehoba ꞌana hesihesinuwao, weyahina ꞌihelauwegomiya ma Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌita yahigomi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Yehobaina ꞌina ꞌatemuyamuya ta ꞌina yaliyaya ta ꞌina helau ꞌoimiya ꞌihemadou.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ciyagwao, nuwanuwagu ma ꞌada ꞌabihetenaina weyahina yaleleyawa, ma hesi geya sawasawahina, weyahina ꞌaigeda mwau ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, ꞌoinega ꞌilobwaineya ma leta bewa ꞌoinega yalohatotogomi ma ꞌabehega geyaꞌabwa ꞌida tapwalolo dumwadumwaluna walologwahate, ma hesi wahetapewa weyahina.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mwauina ꞌihapwesa pwaiya ꞌoimiya, beno tupwadi togala siꞌabowegomiya ma ꞌimi boda ꞌoina siluguwa, ꞌoinega Yehoba ꞌina helau ꞌoida taudi ꞌidi heꞌitega sibuiya ma ganawala, ma wete ꞌida Yehoba ma Bada Yesu Keliso silogwahatediya. Taudi ꞌidi galao weyahidi ꞌadi loina mwauna mwalohene Yehoba ꞌina buki ꞌoina silele pwaiya.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Sanapu ꞌaigeda yahegwae hilegomi, weyahina mwalo wanuwa sabwalena, ꞌoinega wada nuwatuhuyahi, beno mwalohene Yehoba ꞌina bodao ꞌiꞌabihetediya eeta sihapwesa tupwa Itipita ꞌoinega, ma muliyetega Yehobaina tupwadi ꞌihunudiya, taudi geya sihemihemisa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Aneloseyao wete wanuwatuhu yahidi, weyahina mwalo tupwadi taudimo siꞌabi hanehediya, ma ꞌidi ꞌebemiya siꞌebesinediya, ꞌoinega Yehoba ꞌipai momosidiya eeta tupwa guguyou niꞌuwa ꞌoina ꞌilagudiya, ma nobwa ꞌabwa simiyamiya ꞌana siga bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌihapwesa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Taudi ꞌidi mumuga gidemusa tupwadi ꞌasa mwalohene, beno Sodoma ma Gomola ma tupwadi ꞌasa deidiya, weyahina pui ꞌana nuwaꞌewa madouna ꞌoinega sipaipaihowa besobeso ma ꞌidi ꞌeheloheloheyao mahetediyao sipuipui, ꞌoinega Yehoba ꞌigabudi ꞌaiwe ꞌalaꞌalata hatayana ꞌoina. Ta heꞌitaina bewa mabwaiyada weyahida.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ma togalaedi silugu pwaiya ꞌoimiya, ꞌidi mumuga mahemahetena, weyahina taudi ꞌidi nihiyao ꞌoidiyega siloina galana, eeta ꞌidi galao ꞌetoi sipaipaihowadi, ꞌaigeda wahidi sigihe bailidi, heluwena toloinao bwebweꞌadi silogwahatediya, ma hetoina tomiya galewa bwebweꞌadi siꞌahwa galagalaedi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ma aneloseyao ꞌidi tohanugeta Maikeli mwalohene ꞌiheꞌahupanapanawa Seitani ꞌoina, Mosese wahina weyahina, ma Maikeliina geya Seitani ꞌiꞌasone, ma hesi tuwa ꞌigwaeya, “Bada ꞌiꞌausigo.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ma togalaedi, ꞌeguma toꞌaha geya sisanapu, ma tuwa siꞌahwa galagalaedi, weyahina taudi gide hebahebai totopwatula, ta ꞌadi lotohona siloiloinaedi, ma ꞌoinega siboidimo siꞌabiꞌabi hegalaedi.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi weyahina Keni ꞌina ꞌeda galana ꞌoinega sitautauya, ma ꞌoinega ꞌidi wasawasa weyahina simumuga galana, gidemusa wete Balami mwalo mumugana. Coinega sihesilae, weyahina loina bwebweꞌana silogwahateya, mwalo gidemusa Kola tauna loina ꞌilogwahateya.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ceguma tapwalolo ꞌoina helau ꞌeꞌahaina wapaipaihowa ma ꞌeguma togalaidi siluguwa, ꞌeꞌahaiina siꞌabihegala, weyahina siꞌai hedahedada ma geya sida deba mwadina. Nuwanuwadi taudimo siyaliyaya, ꞌadi ꞌita gide yaloha dubana yaumai ꞌipeineya ma geya dohi. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌaiwe, ꞌina sauga huwa ma geya huwainamo, ꞌoinega sigoha yahule ma ꞌiꞌamasa moisa.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ma wete ꞌadi ꞌita gide bagodu madoudi ma gwalobusobusodi ꞌidi paihowao ꞌebe deba mwadina. Wete ꞌadi ꞌita gide ꞌipwalao siyawala besobeso galewa, ꞌoinega guguyou ꞌina tupwa simiya hataya.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Mwalohene Inoke togalaedi weyahidi ꞌiloguguya, ma Inokeina ꞌeguma yasoyao tahasilidi Adama ꞌoinega ma ꞌitauya yaso sikisi sigumwala, ma yaso hesebenina beno Inoke ꞌina yaso. Eeta Inokeina ꞌina loguguya ꞌoina ꞌigwaeya,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ma ꞌabehega tomota mabwaiyadi ꞌiloinaedi ma ꞌibwaꞌomatadi, ꞌidi mumuga baibaiwadi ma galadi weyahidi, ma wete ꞌidi ꞌahwa galao mabwaiyana ꞌoina weyahina.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tomotaedi tolomugi ma tosinala, ma taudi ꞌadi lotohona ꞌoinega sitautauya. Wete togwaehanehane, ma ꞌeguma ꞌiyadiyao ꞌoidiya sigwae helau, beno tobwatobwa weyahina.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Togalaedi mumuga baleꞌu simulimuliye, ꞌoinega tohekalesiyao ꞌadi towatahao, weyahina Yaluyaluwa Tabuna geya ꞌoidiya.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ciyagwao, ꞌilobwainegomiya ma tapwalolo dumwaluna waꞌabiyahi momosi ma ꞌoinega wagihe paꞌaligomi, ma wete Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega waꞌahwanoi Yehoba ꞌoina,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 ma wete helauina Yehoba ꞌoinega waꞌabiyahi, ma wayamwayamwana tolahisa ꞌabwa ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina ꞌatemuyemuyega yawasimi miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegomi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ma tupwadi ꞌiyadao geya sihemihemisa moisa, watoho ma wagihenuwa sabwalenidi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tupwadi wete ꞌasa ꞌalaꞌalata deina simiyamiya, watoho ma waꞌabihetedi. Tupwadi wete togalagala waꞌatemuyamuyaedi ma walemedi, ma ꞌidi mumuga wamataute, eema mumuga baleꞌu ꞌana tobwatobwao walogwahatedi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Yehobaina sawasawahina ꞌilomata yahigomi ma geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu ee ꞌana siga tutaina tauna matana ꞌinaolegomi ꞌina ꞌasa ꞌasiꞌasilalaina ꞌoina, maꞌimi mumuga bwebweꞌana, ma wete maꞌimi yaliyaya madouna.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Yehoba taunamo ꞌada Toꞌabihetena. Cabihetenaina ꞌipaihoweya ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowega. Coinega tahepwatuwe ꞌina loina dumwadumwaluna ma waiwaina mwalohene ta nige ma tuta sinaonaoma ꞌoidiya. Emeni.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.