Colossenses 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Ma ꞌomi babadao waloina dumwalu ꞌimi topaihowao ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya, weyahina wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi ꞌimi Bada ꞌimiyamiya galewa.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Waꞌitayahigomi ma sahena ꞌimi ꞌahwanoi siweꞌaweꞌa, ma hesi waloyauwedo Yehoba ꞌoina, ma waheꞌalamaꞌiꞌitana ꞌimi ꞌahwanoi ꞌoidiya.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Tauma wete weyahima waꞌahwanoi, ma ꞌoinega Yehoba ꞌima ꞌeda ꞌiꞌabilatuhe ꞌoima, ma ꞌoinega Keliso wasana dahwadahwaina ꞌahepwaila latuhe tomota ꞌoidiya. Tauna wasaina bewa ꞌana hepwaila weyahina silagu luhuwegauwa deliya.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Coinega waꞌahwanoi weyahigu, ma wasaina ꞌana sanapu yaꞌabilatuhe ma ꞌiꞌasilala, ꞌigu paihowa gide ꞌana lobwaina.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Wete taudi geya Keliso ꞌana tohemisao ꞌoidiya wapaihowa dumwalu, ma sahena ꞌimi sauga wamudamudali.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Catemuyemuyega sauga mabwaiyana wagwaegwae maꞌimi sanapu moisa, eeta ꞌeguma ꞌiyamiyao sihesilalegomi, wahemaise gwae dumwaluwega.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Cabwa Tikiko ꞌitauyawa ma ꞌigu paihowa mabwaiyana ꞌihepwailedi ꞌoimiya. Tauna ꞌiyadai bwebweꞌana, ma Yehoba ꞌina topaihowa dumwadumwaluna, ma baꞌidamai mahemahetena ꞌapaipaihowa.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Beno boꞌi yahewaseyawa ꞌoimiya, ma tauma ꞌima miyaina ꞌihepwaile ꞌoimiya ma wete ꞌina gwaeyega ꞌiꞌabihe paꞌaligomi.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ma tasidai Onesimo Tikiko baꞌidana sitautauyawa, ta Onesimoina tauna tuwa ꞌimi ꞌasa loheyaina, ta loheya bwebweꞌana, maꞌana hemisa. Ma taudi toꞌaha ꞌebwa silatulatuwa sihegwaegwae ꞌoimiya.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Alisitako baꞌidagu deliya ꞌamiyamiya, ta ꞌina loyauwedo ꞌoimiya bewa yahepwaileyawa. Ma wete Maki, tauna Banaba nibaina. (Mwalo yahenuwa laguwegomiya Maki weyahina, ꞌeguma ꞌitautauyawa wabwauwe ꞌimi hada.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ma wete Yesu, tauna sanina heluwena Yusito, taudi sitetoi ꞌidi loyauwedo ꞌoimiya. Sitetoiyedi meYudiya ꞌebwa baꞌidagwao ꞌapaipaihowa Yehoba ꞌina ꞌebeloina weyahina. Ma taudi ꞌigu miya mwauna ꞌoinega siꞌabiꞌabihe waiwaiyegau.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epapila wete ꞌina loyauwedo ꞌoimiya, tauna ꞌaigeda ꞌimi boda ꞌoimiyega. Ta ꞌipaipaihowa Toꞌabihetena Yesu weyahina, ma wete ꞌina ꞌahwanoi ꞌoidiya ꞌiꞌahwaꞌahwanoi waiwai ma ꞌane watoholo paꞌala, maꞌimi mumuga mabwaiyana bwebweꞌana, gide Yehoba nuwanuwana.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Moisa, Epapilaina boꞌi ꞌihehetapewa ꞌomi weyahimi, ma wete taudi Leodisiya ta Hiyelapolowedi weyahidi.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Wete ꞌiyadai Luke, tauna toꞌabilohala, ma Dimasa ꞌidi loyauwedo ꞌoimiya.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ciyadao Leodisiya tupwaina ꞌoina simiyamiya ꞌigu loyauwedo wahepwaila ꞌoidiya, ma wete tohekalesiyaowedi wahineina Nimpa ꞌina hada sitapwalolo ꞌoidiya.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Bewa ꞌimi leta ꞌomi tohekalesiyao wahasili nugete, ma muliyetega wahewase tohekalesiyao tupwa Leodisiya ꞌoidiya, ta wete Leodisiya ꞌidi leta wete sihewasaeyawa ꞌoimiya ma wahasili.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ma Alikipo wahegwae ꞌabehega, “Paihowaina Badaina ꞌiꞌebwaegowa ꞌuhetapewa ma ꞌulosalohi.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Loyauwedo bewa taugu nimaguwega yaleleya, wanuwatuhu yahigau ꞌabehega deliya yamiyamiya.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.