Colossenses 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Ma ꞌomi babadao waloina dumwalu ꞌimi topaihowao ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoidiya, weyahina wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi ꞌimi Bada ꞌimiyamiya galewa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Waꞌitayahigomi ma sahena ꞌimi ꞌahwanoi siweꞌaweꞌa, ma hesi waloyauwedo Yehoba ꞌoina, ma waheꞌalamaꞌiꞌitana ꞌimi ꞌahwanoi ꞌoidiya.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Tauma wete weyahima waꞌahwanoi, ma ꞌoinega Yehoba ꞌima ꞌeda ꞌiꞌabilatuhe ꞌoima, ma ꞌoinega Keliso wasana dahwadahwaina ꞌahepwaila latuhe tomota ꞌoidiya. Tauna wasaina bewa ꞌana hepwaila weyahina silagu luhuwegauwa deliya.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Coinega waꞌahwanoi weyahigu, ma wasaina ꞌana sanapu yaꞌabilatuhe ma ꞌiꞌasilala, ꞌigu paihowa gide ꞌana lobwaina.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Wete taudi geya Keliso ꞌana tohemisao ꞌoidiya wapaihowa dumwalu, ma sahena ꞌimi sauga wamudamudali.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Catemuyemuyega sauga mabwaiyana wagwaegwae maꞌimi sanapu moisa, eeta ꞌeguma ꞌiyamiyao sihesilalegomi, wahemaise gwae dumwaluwega.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Cabwa Tikiko ꞌitauyawa ma ꞌigu paihowa mabwaiyana ꞌihepwailedi ꞌoimiya. Tauna ꞌiyadai bwebweꞌana, ma Yehoba ꞌina topaihowa dumwadumwaluna, ma baꞌidamai mahemahetena ꞌapaipaihowa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Beno boꞌi yahewaseyawa ꞌoimiya, ma tauma ꞌima miyaina ꞌihepwaile ꞌoimiya ma wete ꞌina gwaeyega ꞌiꞌabihe paꞌaligomi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ma tasidai Onesimo Tikiko baꞌidana sitautauyawa, ta Onesimoina tauna tuwa ꞌimi ꞌasa loheyaina, ta loheya bwebweꞌana, maꞌana hemisa. Ma taudi toꞌaha ꞌebwa silatulatuwa sihegwaegwae ꞌoimiya.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitako baꞌidagu deliya ꞌamiyamiya, ta ꞌina loyauwedo ꞌoimiya bewa yahepwaileyawa. Ma wete Maki, tauna Banaba nibaina. (Mwalo yahenuwa laguwegomiya Maki weyahina, ꞌeguma ꞌitautauyawa wabwauwe ꞌimi hada.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ma wete Yesu, tauna sanina heluwena Yusito, taudi sitetoi ꞌidi loyauwedo ꞌoimiya. Sitetoiyedi meYudiya ꞌebwa baꞌidagwao ꞌapaipaihowa Yehoba ꞌina ꞌebeloina weyahina. Ma taudi ꞌigu miya mwauna ꞌoinega siꞌabiꞌabihe waiwaiyegau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapila wete ꞌina loyauwedo ꞌoimiya, tauna ꞌaigeda ꞌimi boda ꞌoimiyega. Ta ꞌipaipaihowa Toꞌabihetena Yesu weyahina, ma wete ꞌina ꞌahwanoi ꞌoidiya ꞌiꞌahwaꞌahwanoi waiwai ma ꞌane watoholo paꞌala, maꞌimi mumuga mabwaiyana bwebweꞌana, gide Yehoba nuwanuwana.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Moisa, Epapilaina boꞌi ꞌihehetapewa ꞌomi weyahimi, ma wete taudi Leodisiya ta Hiyelapolowedi weyahidi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Wete ꞌiyadai Luke, tauna toꞌabilohala, ma Dimasa ꞌidi loyauwedo ꞌoimiya.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ciyadao Leodisiya tupwaina ꞌoina simiyamiya ꞌigu loyauwedo wahepwaila ꞌoidiya, ma wete tohekalesiyaowedi wahineina Nimpa ꞌina hada sitapwalolo ꞌoidiya.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bewa ꞌimi leta ꞌomi tohekalesiyao wahasili nugete, ma muliyetega wahewase tohekalesiyao tupwa Leodisiya ꞌoidiya, ta wete Leodisiya ꞌidi leta wete sihewasaeyawa ꞌoimiya ma wahasili.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ma Alikipo wahegwae ꞌabehega, “Paihowaina Badaina ꞌiꞌebwaegowa ꞌuhetapewa ma ꞌulosalohi.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Loyauwedo bewa taugu nimaguwega yaleleya, wanuwatuhu yahigau ꞌabehega deliya yamiyamiya.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.