Colossenses 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Yehoba Keliso baꞌidamiu ꞌihetoholo hilegomiya, ꞌoinega galewa ginaulaedi waꞌebesedi, nobwa Kelisoina Yehoba ꞌina ꞌebeulega galewa ꞌimiyamiya.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Wete ꞌimi nuwatuhuwao walagudi galewa ginaulaedi ꞌoidiya ma sahena gabula ginaulaedi ꞌoidiya.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Weyahina boꞌi waꞌamasa, ma bewa tuwa yawasimi Keliso baꞌidamiu Yehoba ꞌoina.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Weyahina yawasida bwebweꞌana Keliso ꞌoinega taꞌeweya, ꞌoinega ꞌabwa tutaina Keliso ꞌilatuma, ꞌomi wete Keliso baꞌidamiu walatu ꞌina ꞌasilala wasawasa ꞌoina.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Coinega gogo gabulena mumugana ꞌoimiya waloheꞌamasidi, beno logwali, pui, ma henuhenuwa galadi ma hewasawasa, beno hali ꞌebehemisao ꞌadi tuluha.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ma nuwatuhuwedi bewa weyahidi ꞌabwa Yehoba ꞌigamwasowalegita.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Moisa, mumuga galadiyedi mwalo wapaihowediya.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ma hesi sauga bewa ꞌoina ꞌilobwaineya ma walogwahatedi, beno ꞌaleha ma gamwasowala ma heꞌipiꞌipi, ma sinala, ta ꞌahwa galagala.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ma wete sahena waꞌeꞌaboꞌabo ꞌiyamiyao ꞌoidiya, weyahina baleꞌu mumugana walogwahateya.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ta mumuga ꞌehauna walobeya, weyahina ꞌada topaihowaina sauga mabwaiyana ꞌiꞌabihe ꞌehaugita, ma ꞌane tauna wasanasanapu ma mumugana waheꞌauꞌaunaowe.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Coinega geya ꞌeta wataha ꞌimiyamiya ma ꞌabehega wagwae “Yudiya boda hagadi ma tauma boda hagama,” bo wagwae, “Taudi meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala siꞌupweya ꞌwapidiya boda hagana, ma taudi geya siꞌupwa boda hagadi,” nuwana taumanao bo tomiya pwatula boda hagadi, nuwana wete topaihowao ma babadao hali bodao. Ma tuwa Keliso ꞌina boda mabwaiyada. Ma ꞌateda Keliso ꞌiboi ꞌilohegogonegita.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ta ꞌomi Yehoba ꞌina helauwega ꞌihesinuwanegomiya tauna weyahina, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma waꞌatemuyamuya, ma wahehelau hilegomi ma wanuwasulu maꞌimi hohobiga ta wete maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ma waheꞌabi ꞌabihetegomi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya, ta sahena ꞌiyamiyao waꞌahwaꞌahwa yaliyedi, ma hesi ꞌidi pui wanuwasamudi. Weyahina ꞌida Bada tauna wete ꞌimi pui mabwaiyadi ꞌinuwasamudiya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ma ꞌilobwainegomiya mumugami wahehelau hilegomi, weyahina helau ꞌoinega paihowa mabwaiyana sidumwalu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ta wete Keliso ꞌina nuwadaumwala nuwami ꞌiloinaedi. Bewa weyahina Yehoba mabwaiyada ꞌibwauwegita ma taheboda ꞌaigeda, ma weyahina taloyauwedo ꞌoina.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wete Kelisoina ꞌina gwae bwebweꞌadi ꞌatemiya sibwala moisa, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya waheheꞌita ma walolohatoto sanapu moisa ꞌoinega, ta wete ꞌami wali ma Same walinao ꞌoidiyega, wete walibui ꞌoidiyega, Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, maꞌimi loyauwedo Yehoba ꞌoina ꞌatemiyega.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ma mumugami mabwaiyadi, beno ꞌimi gwaeyao nana ꞌimi paihowao mabwaiyadi ꞌida Bada Yesu saninega wapaihowa maꞌimi loyauwedo Yesu saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Cida Bada ꞌina tomotaiyao tauda, ta ꞌilobwaineya ma wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Wete gide ꞌomi loheloheya, mwanemiyao wahelauwedi ta sahena waheheliyedi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Gwagwama ꞌomi wete sauga mabwaiyana tamamiyao ma sinamiyao ꞌenadi wamuliyedi, bewa ꞌida Bada ꞌina ꞌebeyaliyaya.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ma ꞌomi hehenatunimi, sahena natumiyao waꞌabiꞌabihe gamwasowalidi, nata gide ꞌadi wahiꞌwata walagu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Comi topaihowao wete ꞌimi babadao baleꞌuwa ꞌidi gwae wahematamatanedi nuwatuhu mabwaiyadi weyahidi. Ma sahena sigwaegwae yahigomi ꞌabwa wapaihowa maꞌimi hohobiga, ma ꞌoinega ꞌabehega waꞌabi heyaliyayadi. Ma hesi sauga baibaiwana maꞌimi tagwala Yehoba ꞌana heꞌasisiyega.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ta ꞌimi paihowa mabwaiyana ꞌoidiyega wagwahubiga, geya ꞌabehega tomota weyahidi, ma hesi Yehoba weyahina.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ma muliyetega Badaina ꞌoinega ꞌami maisa waꞌewa, weyahina ꞌida Bada Keliso weyahina tapaipaihowa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma hesi taudi togalaedi nata ꞌihemaisedi ginaula galadi ꞌoidiyega, weyahina ꞌina loina ꞌaigeda tuwa tomota mabwaiyada ꞌoida.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.