Colossenses 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Yehoba Keliso baꞌidamiu ꞌihetoholo hilegomiya, ꞌoinega galewa ginaulaedi waꞌebesedi, nobwa Kelisoina Yehoba ꞌina ꞌebeulega galewa ꞌimiyamiya.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wete ꞌimi nuwatuhuwao walagudi galewa ginaulaedi ꞌoidiya ma sahena gabula ginaulaedi ꞌoidiya.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Weyahina boꞌi waꞌamasa, ma bewa tuwa yawasimi Keliso baꞌidamiu Yehoba ꞌoina.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Weyahina yawasida bwebweꞌana Keliso ꞌoinega taꞌeweya, ꞌoinega ꞌabwa tutaina Keliso ꞌilatuma, ꞌomi wete Keliso baꞌidamiu walatu ꞌina ꞌasilala wasawasa ꞌoina.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Coinega gogo gabulena mumugana ꞌoimiya waloheꞌamasidi, beno logwali, pui, ma henuhenuwa galadi ma hewasawasa, beno hali ꞌebehemisao ꞌadi tuluha.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ma nuwatuhuwedi bewa weyahidi ꞌabwa Yehoba ꞌigamwasowalegita.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Moisa, mumuga galadiyedi mwalo wapaihowediya.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ma hesi sauga bewa ꞌoina ꞌilobwaineya ma walogwahatedi, beno ꞌaleha ma gamwasowala ma heꞌipiꞌipi, ma sinala, ta ꞌahwa galagala.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ma wete sahena waꞌeꞌaboꞌabo ꞌiyamiyao ꞌoidiya, weyahina baleꞌu mumugana walogwahateya.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ta mumuga ꞌehauna walobeya, weyahina ꞌada topaihowaina sauga mabwaiyana ꞌiꞌabihe ꞌehaugita, ma ꞌane tauna wasanasanapu ma mumugana waheꞌauꞌaunaowe.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Coinega geya ꞌeta wataha ꞌimiyamiya ma ꞌabehega wagwae “Yudiya boda hagadi ma tauma boda hagama,” bo wagwae, “Taudi meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala siꞌupweya ꞌwapidiya boda hagana, ma taudi geya siꞌupwa boda hagadi,” nuwana taumanao bo tomiya pwatula boda hagadi, nuwana wete topaihowao ma babadao hali bodao. Ma tuwa Keliso ꞌina boda mabwaiyada. Ma ꞌateda Keliso ꞌiboi ꞌilohegogonegita.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ta ꞌomi Yehoba ꞌina helauwega ꞌihesinuwanegomiya tauna weyahina, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma waꞌatemuyamuya, ma wahehelau hilegomi ma wanuwasulu maꞌimi hohobiga ta wete maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ma waheꞌabi ꞌabihetegomi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya, ta sahena ꞌiyamiyao waꞌahwaꞌahwa yaliyedi, ma hesi ꞌidi pui wanuwasamudi. Weyahina ꞌida Bada tauna wete ꞌimi pui mabwaiyadi ꞌinuwasamudiya.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ma ꞌilobwainegomiya mumugami wahehelau hilegomi, weyahina helau ꞌoinega paihowa mabwaiyana sidumwalu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta wete Keliso ꞌina nuwadaumwala nuwami ꞌiloinaedi. Bewa weyahina Yehoba mabwaiyada ꞌibwauwegita ma taheboda ꞌaigeda, ma weyahina taloyauwedo ꞌoina.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Wete Kelisoina ꞌina gwae bwebweꞌadi ꞌatemiya sibwala moisa, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya waheheꞌita ma walolohatoto sanapu moisa ꞌoinega, ta wete ꞌami wali ma Same walinao ꞌoidiyega, wete walibui ꞌoidiyega, Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, maꞌimi loyauwedo Yehoba ꞌoina ꞌatemiyega.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ma mumugami mabwaiyadi, beno ꞌimi gwaeyao nana ꞌimi paihowao mabwaiyadi ꞌida Bada Yesu saninega wapaihowa maꞌimi loyauwedo Yesu saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cida Bada ꞌina tomotaiyao tauda, ta ꞌilobwaineya ma wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wete gide ꞌomi loheloheya, mwanemiyao wahelauwedi ta sahena waheheliyedi.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Gwagwama ꞌomi wete sauga mabwaiyana tamamiyao ma sinamiyao ꞌenadi wamuliyedi, bewa ꞌida Bada ꞌina ꞌebeyaliyaya.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ma ꞌomi hehenatunimi, sahena natumiyao waꞌabiꞌabihe gamwasowalidi, nata gide ꞌadi wahiꞌwata walagu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Comi topaihowao wete ꞌimi babadao baleꞌuwa ꞌidi gwae wahematamatanedi nuwatuhu mabwaiyadi weyahidi. Ma sahena sigwaegwae yahigomi ꞌabwa wapaihowa maꞌimi hohobiga, ma ꞌoinega ꞌabehega waꞌabi heyaliyayadi. Ma hesi sauga baibaiwana maꞌimi tagwala Yehoba ꞌana heꞌasisiyega.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ta ꞌimi paihowa mabwaiyana ꞌoidiyega wagwahubiga, geya ꞌabehega tomota weyahidi, ma hesi Yehoba weyahina.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ma muliyetega Badaina ꞌoinega ꞌami maisa waꞌewa, weyahina ꞌida Bada Keliso weyahina tapaipaihowa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ma hesi taudi togalaedi nata ꞌihemaisedi ginaula galadi ꞌoidiyega, weyahina ꞌina loina ꞌaigeda tuwa tomota mabwaiyada ꞌoida.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.