Colossenses 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yehoba Keliso baꞌidamiu ꞌihetoholo hilegomiya, ꞌoinega galewa ginaulaedi waꞌebesedi, nobwa Kelisoina Yehoba ꞌina ꞌebeulega galewa ꞌimiyamiya.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wete ꞌimi nuwatuhuwao walagudi galewa ginaulaedi ꞌoidiya ma sahena gabula ginaulaedi ꞌoidiya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Weyahina boꞌi waꞌamasa, ma bewa tuwa yawasimi Keliso baꞌidamiu Yehoba ꞌoina.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Weyahina yawasida bwebweꞌana Keliso ꞌoinega taꞌeweya, ꞌoinega ꞌabwa tutaina Keliso ꞌilatuma, ꞌomi wete Keliso baꞌidamiu walatu ꞌina ꞌasilala wasawasa ꞌoina.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Coinega gogo gabulena mumugana ꞌoimiya waloheꞌamasidi, beno logwali, pui, ma henuhenuwa galadi ma hewasawasa, beno hali ꞌebehemisao ꞌadi tuluha.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ma nuwatuhuwedi bewa weyahidi ꞌabwa Yehoba ꞌigamwasowalegita.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Moisa, mumuga galadiyedi mwalo wapaihowediya.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ma hesi sauga bewa ꞌoina ꞌilobwaineya ma walogwahatedi, beno ꞌaleha ma gamwasowala ma heꞌipiꞌipi, ma sinala, ta ꞌahwa galagala.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ma wete sahena waꞌeꞌaboꞌabo ꞌiyamiyao ꞌoidiya, weyahina baleꞌu mumugana walogwahateya.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ta mumuga ꞌehauna walobeya, weyahina ꞌada topaihowaina sauga mabwaiyana ꞌiꞌabihe ꞌehaugita, ma ꞌane tauna wasanasanapu ma mumugana waheꞌauꞌaunaowe.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Coinega geya ꞌeta wataha ꞌimiyamiya ma ꞌabehega wagwae “Yudiya boda hagadi ma tauma boda hagama,” bo wagwae, “Taudi meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala siꞌupweya ꞌwapidiya boda hagana, ma taudi geya siꞌupwa boda hagadi,” nuwana taumanao bo tomiya pwatula boda hagadi, nuwana wete topaihowao ma babadao hali bodao. Ma tuwa Keliso ꞌina boda mabwaiyada. Ma ꞌateda Keliso ꞌiboi ꞌilohegogonegita.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ta ꞌomi Yehoba ꞌina helauwega ꞌihesinuwanegomiya tauna weyahina, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma waꞌatemuyamuya, ma wahehelau hilegomi ma wanuwasulu maꞌimi hohobiga ta wete maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ma waheꞌabi ꞌabihetegomi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya, ta sahena ꞌiyamiyao waꞌahwaꞌahwa yaliyedi, ma hesi ꞌidi pui wanuwasamudi. Weyahina ꞌida Bada tauna wete ꞌimi pui mabwaiyadi ꞌinuwasamudiya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ma ꞌilobwainegomiya mumugami wahehelau hilegomi, weyahina helau ꞌoinega paihowa mabwaiyana sidumwalu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta wete Keliso ꞌina nuwadaumwala nuwami ꞌiloinaedi. Bewa weyahina Yehoba mabwaiyada ꞌibwauwegita ma taheboda ꞌaigeda, ma weyahina taloyauwedo ꞌoina.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wete Kelisoina ꞌina gwae bwebweꞌadi ꞌatemiya sibwala moisa, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya waheheꞌita ma walolohatoto sanapu moisa ꞌoinega, ta wete ꞌami wali ma Same walinao ꞌoidiyega, wete walibui ꞌoidiyega, Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, maꞌimi loyauwedo Yehoba ꞌoina ꞌatemiyega.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ma mumugami mabwaiyadi, beno ꞌimi gwaeyao nana ꞌimi paihowao mabwaiyadi ꞌida Bada Yesu saninega wapaihowa maꞌimi loyauwedo Yesu saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cida Bada ꞌina tomotaiyao tauda, ta ꞌilobwaineya ma wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wete gide ꞌomi loheloheya, mwanemiyao wahelauwedi ta sahena waheheliyedi.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Gwagwama ꞌomi wete sauga mabwaiyana tamamiyao ma sinamiyao ꞌenadi wamuliyedi, bewa ꞌida Bada ꞌina ꞌebeyaliyaya.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ma ꞌomi hehenatunimi, sahena natumiyao waꞌabiꞌabihe gamwasowalidi, nata gide ꞌadi wahiꞌwata walagu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Comi topaihowao wete ꞌimi babadao baleꞌuwa ꞌidi gwae wahematamatanedi nuwatuhu mabwaiyadi weyahidi. Ma sahena sigwaegwae yahigomi ꞌabwa wapaihowa maꞌimi hohobiga, ma ꞌoinega ꞌabehega waꞌabi heyaliyayadi. Ma hesi sauga baibaiwana maꞌimi tagwala Yehoba ꞌana heꞌasisiyega.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ta ꞌimi paihowa mabwaiyana ꞌoidiyega wagwahubiga, geya ꞌabehega tomota weyahidi, ma hesi Yehoba weyahina.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ma muliyetega Badaina ꞌoinega ꞌami maisa waꞌewa, weyahina ꞌida Bada Keliso weyahina tapaipaihowa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma hesi taudi togalaedi nata ꞌihemaisedi ginaula galadi ꞌoidiyega, weyahina ꞌina loina ꞌaigeda tuwa tomota mabwaiyada ꞌoida.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.