Colossenses 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yehoba Keliso baꞌidamiu ꞌihetoholo hilegomiya, ꞌoinega galewa ginaulaedi waꞌebesedi, nobwa Kelisoina Yehoba ꞌina ꞌebeulega galewa ꞌimiyamiya.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Wete ꞌimi nuwatuhuwao walagudi galewa ginaulaedi ꞌoidiya ma sahena gabula ginaulaedi ꞌoidiya.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Weyahina boꞌi waꞌamasa, ma bewa tuwa yawasimi Keliso baꞌidamiu Yehoba ꞌoina.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Weyahina yawasida bwebweꞌana Keliso ꞌoinega taꞌeweya, ꞌoinega ꞌabwa tutaina Keliso ꞌilatuma, ꞌomi wete Keliso baꞌidamiu walatu ꞌina ꞌasilala wasawasa ꞌoina.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Coinega gogo gabulena mumugana ꞌoimiya waloheꞌamasidi, beno logwali, pui, ma henuhenuwa galadi ma hewasawasa, beno hali ꞌebehemisao ꞌadi tuluha.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ma nuwatuhuwedi bewa weyahidi ꞌabwa Yehoba ꞌigamwasowalegita.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Moisa, mumuga galadiyedi mwalo wapaihowediya.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ma hesi sauga bewa ꞌoina ꞌilobwaineya ma walogwahatedi, beno ꞌaleha ma gamwasowala ma heꞌipiꞌipi, ma sinala, ta ꞌahwa galagala.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ma wete sahena waꞌeꞌaboꞌabo ꞌiyamiyao ꞌoidiya, weyahina baleꞌu mumugana walogwahateya.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Ta mumuga ꞌehauna walobeya, weyahina ꞌada topaihowaina sauga mabwaiyana ꞌiꞌabihe ꞌehaugita, ma ꞌane tauna wasanasanapu ma mumugana waheꞌauꞌaunaowe.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Coinega geya ꞌeta wataha ꞌimiyamiya ma ꞌabehega wagwae “Yudiya boda hagadi ma tauma boda hagama,” bo wagwae, “Taudi meYudiya ꞌadi ꞌilaꞌilala siꞌupweya ꞌwapidiya boda hagana, ma taudi geya siꞌupwa boda hagadi,” nuwana taumanao bo tomiya pwatula boda hagadi, nuwana wete topaihowao ma babadao hali bodao. Ma tuwa Keliso ꞌina boda mabwaiyada. Ma ꞌateda Keliso ꞌiboi ꞌilohegogonegita.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ta ꞌomi Yehoba ꞌina helauwega ꞌihesinuwanegomiya tauna weyahina, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma waꞌatemuyamuya, ma wahehelau hilegomi ma wanuwasulu maꞌimi hohobiga ta wete maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ma waheꞌabi ꞌabihetegomi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya, ta sahena ꞌiyamiyao waꞌahwaꞌahwa yaliyedi, ma hesi ꞌidi pui wanuwasamudi. Weyahina ꞌida Bada tauna wete ꞌimi pui mabwaiyadi ꞌinuwasamudiya.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ma ꞌilobwainegomiya mumugami wahehelau hilegomi, weyahina helau ꞌoinega paihowa mabwaiyana sidumwalu.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta wete Keliso ꞌina nuwadaumwala nuwami ꞌiloinaedi. Bewa weyahina Yehoba mabwaiyada ꞌibwauwegita ma taheboda ꞌaigeda, ma weyahina taloyauwedo ꞌoina.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Wete Kelisoina ꞌina gwae bwebweꞌadi ꞌatemiya sibwala moisa, ma ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya waheheꞌita ma walolohatoto sanapu moisa ꞌoinega, ta wete ꞌami wali ma Same walinao ꞌoidiyega, wete walibui ꞌoidiyega, Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, maꞌimi loyauwedo Yehoba ꞌoina ꞌatemiyega.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Ma mumugami mabwaiyadi, beno ꞌimi gwaeyao nana ꞌimi paihowao mabwaiyadi ꞌida Bada Yesu saninega wapaihowa maꞌimi loyauwedo Yesu saninega, Tamada Yehoba ꞌoina.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Cida Bada ꞌina tomotaiyao tauda, ta ꞌilobwaineya ma wahiwahine haihainimi mwanemiyao ꞌidi gwae wahematamatanedi.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wete gide ꞌomi loheloheya, mwanemiyao wahelauwedi ta sahena waheheliyedi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Gwagwama ꞌomi wete sauga mabwaiyana tamamiyao ma sinamiyao ꞌenadi wamuliyedi, bewa ꞌida Bada ꞌina ꞌebeyaliyaya.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ma ꞌomi hehenatunimi, sahena natumiyao waꞌabiꞌabihe gamwasowalidi, nata gide ꞌadi wahiꞌwata walagu.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Comi topaihowao wete ꞌimi babadao baleꞌuwa ꞌidi gwae wahematamatanedi nuwatuhu mabwaiyadi weyahidi. Ma sahena sigwaegwae yahigomi ꞌabwa wapaihowa maꞌimi hohobiga, ma ꞌoinega ꞌabehega waꞌabi heyaliyayadi. Ma hesi sauga baibaiwana maꞌimi tagwala Yehoba ꞌana heꞌasisiyega.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ta ꞌimi paihowa mabwaiyana ꞌoidiyega wagwahubiga, geya ꞌabehega tomota weyahidi, ma hesi Yehoba weyahina.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ma muliyetega Badaina ꞌoinega ꞌami maisa waꞌewa, weyahina ꞌida Bada Keliso weyahina tapaipaihowa.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Ma hesi taudi togalaedi nata ꞌihemaisedi ginaula galadi ꞌoidiyega, weyahina ꞌina loina ꞌaigeda tuwa tomota mabwaiyada ꞌoida.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.