Colossenses 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Nuwanuwagu ma wanuwa sabwalena ꞌabehega taugu yahetahetapewa madouna ꞌomi weyahimi, ma wete Leodisiya weyahidi, ma wete taudi ꞌabwa geya siꞌitegau weyahidi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ma ꞌane wete taudi helauwega siheꞌiyaꞌiyagu moisa, maꞌadi lotohona bwebweꞌana ta maꞌidi sanapu moisa, ꞌoinega siyaliyaya madouna, weyahina sinuwa sabwalena sanapuina mwalo dahwadahwaina, beno Keliso.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ma Kelisoina ꞌoina sonoga ma sanapu mabwaiyana simiyamiya, beno ꞌida wasawasa madouna.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Bewa yagwaegwae ma ꞌoinega sahena hali tomota ꞌidi gwae hotohotodiyega siꞌaboꞌabowegomi.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Sauga bewa wahigu ꞌimiya bwaga ꞌoimiyega, ta ꞌigu nuwatuhu ꞌoimiya ꞌimiyamiya, ꞌoinega yayaliyaliyaya ꞌimi miya bwebweꞌana maꞌimi hemisa waiwai Keliso ꞌoina weyahina.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Bada Yesu Keliso ꞌoina ꞌatemi watagwala pwaidiya, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma tauna ꞌina waiwaiyega watautauya.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Weyahina Kelisoina ꞌimi hemisa huhuna, ta ꞌana ꞌabihemadou, ta ꞌana ꞌabihepaꞌala, gide ꞌaheꞌitegomiya, ma weyahina waloyauwedo madouna.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Gesowana teya ꞌiꞌabowegomi tomota ꞌidi sanapuwega, weyahina sanapuwedi ginaula bwagabwaga baleꞌuwega, ma geya Keliso ꞌoinega.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Weyahina Keliso ꞌiboi ꞌoina Yehoba ꞌina waiwai ta ꞌina mumuga mabwaiyana simiyamiya.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ta Keliso ꞌoinega bwebweꞌana moisa waloba pwaiya, tauna aneloseyao ma hiꞌahiꞌa ꞌihewaiwai sinediya ta ꞌiloina sinediya.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ma wete Keliso ꞌoinega ꞌami ꞌilaꞌilala walobeya, gide ꞌupwa, geya ꞌwapimi ꞌoina, ma hesi baleꞌu mumugana ꞌatemiyega ꞌiꞌupwa yahuleya.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Coinega Keliso baꞌidamiu babitaiso waꞌeweya gide ꞌamasa, ta wete Keliso baꞌidamiu ꞌimi babitaisowega watoholo hila. Weyahina Yehoba ꞌina waiwai wahemisaeya ꞌabehega Keliso ꞌamasega ꞌiꞌabihetoholo hileya.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Comi mwalo geya ꞌwapiꞌupwa* waloba, ta ꞌimi puiyao weyahidi gide ꞌamaꞌamasimi, ma hesi Keliso baꞌidadai yawasi bwebweꞌana Yehoba ꞌiꞌebwaegita, beno ꞌida puiyedi ꞌinuwasamudiya.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Eeta ꞌida lowaga ꞌana loina mwauna ꞌiꞌupwa yahuleya, ma ꞌana kelose ꞌoina ꞌitutu hepaꞌiya.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ma wete welabanao ma yaluyaluwa galadi gide hiꞌahiꞌa ꞌiꞌabi suluhediya ma ꞌana keloseyega ꞌadi debamwadina ꞌilaguya, ta ꞌihewaiwai sinediya.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Coinega sahena ꞌeta taiya ꞌiꞌahwaꞌahwa galagalaegomi ꞌami bo nuwana ꞌami weꞌaha weyahidi, ꞌeguma ꞌomi ꞌadi bwabwale geya wapaihowadi, nuwana waiꞌena ꞌehauna ꞌana sauga, bo nana Sabati ꞌoidiya.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ginaulaedi maꞌamaꞌayau tuwa, ma ꞌadi moisaina Keliso tauna.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Coinega sahena ꞌeta taiya ꞌiꞌahwaꞌahwa galagalaegomi weyahina ꞌomi geya watapwa tapwalolo maꞌimi nuwasulu aneloseyao ꞌoidiya. Weyahina tomotaedi ꞌadi sanapu nihiyega weyahidi sigagasa, ma sinuwahane mumuga baleꞌu ꞌoidiyega.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ma hesi Keliso ꞌana nuwatuhu geya ꞌoidiya, tauna debada, ta tauda yahinao gide nimana nana ꞌahena, wahina ꞌaigeda tuwa. Wahinaowedi sipaipaihowa ꞌaigeda wahi ꞌana bwebweꞌana weyahina ma ꞌimadomadou, ta ꞌana madouina Yehoba ꞌina paihowega.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Mwalo waꞌamasa Keliso baꞌidamiu, ꞌoinega mumuga gogo gabulena ꞌana loina ꞌoimiya ꞌilolaguwa, ma toꞌaha weyahina ꞌabwa wapaipaihowa gide gogo gabulena mumugana.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 — ausente —
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Moisa, loinaedi ꞌadi ꞌita gide sanapu moisa, weyahina ꞌadi tomuliyaowedi maꞌidi heꞌasisi ta maꞌidi nuwasulu sipaipaihowa, ta wete wahidi sihemuyedi; ma tuwa geya ꞌeta ꞌidi waiwaimo, ma hesi wahidi ꞌidi nuwatuhu dahwana ꞌiloinaedi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.