2 Timóteo 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, yahenuwa laguwego Yehoba matana, ta Yesu Keliso, tauna toꞌamasao ma mayawasidi ꞌadi toloina matana, tauna nata ꞌilatu hilama ma ꞌihetoloina ꞌoida.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Bewa ꞌa loinaina: Tuta mabwaiyana ꞌuhetapewa waiwai ma tetela ꞌuhehepwaile, tuta mwau ma tuta yaliyaya ꞌoidiya, ma tomota ꞌoidiya ꞌuguguya ma sihemisa, ta wete ꞌuꞌabihe dumwaludi, ma ꞌuꞌabihe paꞌalidi, ma bewa nuwatuhuwedi ꞌuheꞌita bwaibwainidi maꞌino ꞌalamaꞌiꞌita.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Weyahina tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota heꞌita dumwaluna nata silogwahate, ma heꞌita hagadi ma hagadi ꞌadi hesagoha ꞌabehega bwebweꞌana ꞌoidiya, simuliyedi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ma heꞌita hagadi ꞌadi muliya ꞌoidiyega heꞌita moisa siꞌebesine.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ma ꞌowa sahena gide taudi. Sauga mabwaiyana ꞌutoholo paꞌala, ta ꞌino miyamwau ꞌoidiyega ꞌuꞌalamaꞌiꞌita, ma wasa bwebweꞌana ꞌuhehepwaile. Bewa ꞌoinega ma ꞌane ꞌowa topaihowa waiwaina Yehoba ꞌina paihowa ꞌoina.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ta taugu nata sihunugau gide pwaoli, ma gogo bewa yaꞌebesine.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Yaloꞌaleha pwaiya Yehoba weyahina, ta ꞌigu hepili yalohe gumwaliya, ta tuta baibaiwana Keliso yahemisaeya.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Coinega ꞌabwa ꞌida Bada ꞌagu maisa, mumuga dumwaluna weyahina, ꞌiꞌebwaegau. Ta maisaina weyahigu ꞌigibubu pwaiya ta ꞌimiyamiya.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, nuwanuwagu ꞌulomwayamwayauma.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Dimasa boꞌi ꞌiꞌebesinegauwa weyahina baleꞌu mumugana nuwana ꞌiꞌeweya, ta ꞌitauya Tesalonaika. Kelesenisi boꞌi ꞌitauya Galetiya, ma Taito wete ꞌitauya Dalimetiya. Taudi ꞌagu tolemaedi mabwaiyadi siꞌebesinegauwa.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke ꞌiboi ꞌitupwa. Cino tauyama ꞌoina Maki ꞌutoeyama, weyahina tauna ꞌagu tolema bwebweꞌana.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikiko yahewasa pwaiya ma ꞌoinega ꞌitauya Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ceguma ꞌutautauyama ꞌigu tobwatobwa tupwana ꞌuꞌewedima, ꞌagu hewanu mwalo Tilowasi ꞌoina yaꞌebesineya Kalipo ꞌina hada, ma wete ꞌigu bukiyao ma pepa leleleledi, taudi beno nuwanuwagu madouna.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pwawapwawati ꞌana topaihowa sanina Alekisana mwau madouna ꞌiꞌebwaegauwa, ꞌoinega ꞌana maisa galana ꞌabwa Cinapwana ꞌiꞌebwae.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Alekisanaina ꞌida heꞌita ꞌiloꞌaleha hedadeya, ꞌoinega ꞌowa tauna ꞌoinega wete ꞌuꞌitayahigo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Cigu yatala nugeta geya ꞌeta taiya ꞌiꞌabihetegau, mabwaiyadi simatauta ta siꞌebesinegauwa, ma yaboimo. Yehoba, ꞌidi pui bewa sahena ꞌuhehemaise.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ta ꞌigu yatalaina ꞌoina Yehoba ꞌiꞌabihetegauwa ta waiwai ꞌiꞌebwaegauwa, ma tetelina mabwaiyana yahepwaileya tomiya ganamuli baibaiwadi ꞌoidiya, ma Yehoba ꞌina ꞌabihetena ꞌoinega geya laiyoni ꞌoidiya siulegau.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Mwauwedi ꞌoidiyega Cinapwanaina nata ꞌiꞌabihetegau ma ꞌina ꞌebeloina galewa ꞌoina yaluhu, ꞌoinega tada hepwatuwe hataya. Emeni.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Cigu helau Pilisila ma Akuila, ta wete Onesipolo maꞌina susuyao ꞌoidiya, ꞌuhepwaile.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ilasito ꞌimiyahila Kolinita, ma Tilopimo ꞌilohala ta ꞌasa Milito ꞌoina yaꞌebesineya.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Culomwayamwayauma weyahina muhemuhena ma gogai ꞌana tuta ꞌilatu. Yubulo ma Pudeni ma Lino ma Kalodiya ta wete ꞌiyadao mabwaiyadi ꞌidi helau ꞌoiuwa.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Cinapwana baꞌidau ma yaluyaluwau ꞌiꞌabihe waiwaiye, ma ꞌowa maꞌino bodao ꞌiꞌabihetegomi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.