2 Timóteo 4
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Timoti, yahenuwa laguwego Yehoba matana, ta Yesu Keliso, tauna toꞌamasao ma mayawasidi ꞌadi toloina matana, tauna nata ꞌilatu hilama ma ꞌihetoloina ꞌoida.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Bewa ꞌa loinaina: Tuta mabwaiyana ꞌuhetapewa waiwai ma tetela ꞌuhehepwaile, tuta mwau ma tuta yaliyaya ꞌoidiya, ma tomota ꞌoidiya ꞌuguguya ma sihemisa, ta wete ꞌuꞌabihe dumwaludi, ma ꞌuꞌabihe paꞌalidi, ma bewa nuwatuhuwedi ꞌuheꞌita bwaibwainidi maꞌino ꞌalamaꞌiꞌita.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Weyahina tuta sinaonaoma ꞌoidiya tomota heꞌita dumwaluna nata silogwahate, ma heꞌita hagadi ma hagadi ꞌadi hesagoha ꞌabehega bwebweꞌana ꞌoidiya, simuliyedi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ma heꞌita hagadi ꞌadi muliya ꞌoidiyega heꞌita moisa siꞌebesine.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ma ꞌowa sahena gide taudi. Sauga mabwaiyana ꞌutoholo paꞌala, ta ꞌino miyamwau ꞌoidiyega ꞌuꞌalamaꞌiꞌita, ma wasa bwebweꞌana ꞌuhehepwaile. Bewa ꞌoinega ma ꞌane ꞌowa topaihowa waiwaina Yehoba ꞌina paihowa ꞌoina.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ta taugu nata sihunugau gide pwaoli, ma gogo bewa yaꞌebesine.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yaloꞌaleha pwaiya Yehoba weyahina, ta ꞌigu hepili yalohe gumwaliya, ta tuta baibaiwana Keliso yahemisaeya.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Coinega ꞌabwa ꞌida Bada ꞌagu maisa, mumuga dumwaluna weyahina, ꞌiꞌebwaegau. Ta maisaina weyahigu ꞌigibubu pwaiya ta ꞌimiyamiya.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, nuwanuwagu ꞌulomwayamwayauma.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Dimasa boꞌi ꞌiꞌebesinegauwa weyahina baleꞌu mumugana nuwana ꞌiꞌeweya, ta ꞌitauya Tesalonaika. Kelesenisi boꞌi ꞌitauya Galetiya, ma Taito wete ꞌitauya Dalimetiya. Taudi ꞌagu tolemaedi mabwaiyadi siꞌebesinegauwa.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luke ꞌiboi ꞌitupwa. Cino tauyama ꞌoina Maki ꞌutoeyama, weyahina tauna ꞌagu tolema bwebweꞌana.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tikiko yahewasa pwaiya ma ꞌoinega ꞌitauya Epeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ceguma ꞌutautauyama ꞌigu tobwatobwa tupwana ꞌuꞌewedima, ꞌagu hewanu mwalo Tilowasi ꞌoina yaꞌebesineya Kalipo ꞌina hada, ma wete ꞌigu bukiyao ma pepa leleleledi, taudi beno nuwanuwagu madouna.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pwawapwawati ꞌana topaihowa sanina Alekisana mwau madouna ꞌiꞌebwaegauwa, ꞌoinega ꞌana maisa galana ꞌabwa Cinapwana ꞌiꞌebwae.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Alekisanaina ꞌida heꞌita ꞌiloꞌaleha hedadeya, ꞌoinega ꞌowa tauna ꞌoinega wete ꞌuꞌitayahigo.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Cigu yatala nugeta geya ꞌeta taiya ꞌiꞌabihetegau, mabwaiyadi simatauta ta siꞌebesinegauwa, ma yaboimo. Yehoba, ꞌidi pui bewa sahena ꞌuhehemaise.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ta ꞌigu yatalaina ꞌoina Yehoba ꞌiꞌabihetegauwa ta waiwai ꞌiꞌebwaegauwa, ma tetelina mabwaiyana yahepwaileya tomiya ganamuli baibaiwadi ꞌoidiya, ma Yehoba ꞌina ꞌabihetena ꞌoinega geya laiyoni ꞌoidiya siulegau.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Mwauwedi ꞌoidiyega Cinapwanaina nata ꞌiꞌabihetegau ma ꞌina ꞌebeloina galewa ꞌoina yaluhu, ꞌoinega tada hepwatuwe hataya. Emeni.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Cigu helau Pilisila ma Akuila, ta wete Onesipolo maꞌina susuyao ꞌoidiya, ꞌuhepwaile.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ilasito ꞌimiyahila Kolinita, ma Tilopimo ꞌilohala ta ꞌasa Milito ꞌoina yaꞌebesineya.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Culomwayamwayauma weyahina muhemuhena ma gogai ꞌana tuta ꞌilatu. Yubulo ma Pudeni ma Lino ma Kalodiya ta wete ꞌiyadao mabwaiyadi ꞌidi helau ꞌoiuwa.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Cinapwana baꞌidau ma yaluyaluwau ꞌiꞌabihe waiwaiye, ma ꞌowa maꞌino bodao ꞌiꞌabihetegomi.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.