2 Timóteo 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yehoba ꞌoina yaloyauwedo, tauna tubugwao mwalo ꞌidi Yehoba, ma ꞌoina yahetopaihowa ꞌigu nuwatuhu ꞌehaudi ꞌoidiyega, gidemusa taudi. Wete ꞌoina yaꞌahwaꞌahwanoi weyahiu nihuwana ma sabwelo ꞌoidiya.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mwalo ꞌane yaꞌebesinegowa, ꞌino dou yanuwatuhu yahiya, ꞌoinega nuwanuwagu madouna ma to tuta ꞌoina ma yaꞌita hilago, ta ꞌoinega yayaliyaya.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ma wete ꞌino hemisa moisa Yehoba ꞌoina yanuwatuhu yahiya, gide sinau Yunisi ma tubuu Loise Yehoba sihemisaeya moisa, ma yasanapugowa ꞌowa wete Yehoba ꞌuhemisae moisa.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Wete tutaina ꞌoina yaꞌabidebegowa ta Yehoba waiwai ꞌiꞌebwaegowa, waiwaiina ꞌuꞌitayahi ma ꞌane ꞌoiuwega sahena ꞌigumwagumwala.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Weyahina Yehoba yaluyaluwana ꞌiꞌebwaegita sahena matauta weyahina, ma hesi waiwai ma helau ma nuwatuhu moisa ꞌiꞌebwaegita.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Coinega sahena ꞌida Cinapwana tetelina ꞌana hepwaila weyahina ꞌuhedeba mwadimwadina. Taugu wete ꞌigu luhu deliya Cinapwana ꞌina paihowa weyahina sahena weyahina ꞌudebadeba mwadina. Ma ꞌowa wete ꞌabwa Yesu tetelina weyahina tupwana miyamwau ꞌoiuwa silatu, ma ꞌilobwainegowa Yehoba ꞌina waiwai ꞌoinega ꞌutoholo paꞌala.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yehoba tauna ꞌiꞌabihetegita ta ꞌibwauwegita ꞌina paihowa bwebweꞌadi sabi paihowadi. Moisa tuwa tauda geya ꞌida bwebweꞌana weyahina ꞌihesinuwegita, ma hesi mwalo hene tauna ꞌina nuwatuhu ma ꞌina helau weyahina, ta Yesu Keliso ꞌipaihoweya tauda weyahida.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ma bewa tuwa ꞌina helauina ꞌoida ꞌiꞌabilatuheya, ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌoinega. Ta Kelisoina ꞌamasa ꞌilohesawaliya, ma tetelina bwebweꞌana ꞌoinega yawasi hataya ꞌiꞌeweyama ꞌoida.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ma Yehoba ꞌigu paihowa ꞌiꞌebwaegauwa ma ꞌane tetelina bwebweꞌana yahehepwaila ma yaheheꞌita taudi ꞌasa ganamuli ꞌoidiya.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Bewa weyahina ꞌigu miyamwau yalobeya, ma hesi geya weyahina yadeba mwadina, weyahina ꞌida Cinapwanaina yahemiseya tauna yasanapuya, ma toꞌaha ꞌiꞌebwaegauwa sowasowana ꞌiꞌitayahiya nimanega, eema sabweloina madouna ꞌinaonaoma ꞌoina.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mwalo guguyaedi bwebweꞌadi yaꞌebwaegowa, Yesu Keliso ꞌana hemisa ma ꞌana helau weyahidi, ee ꞌumuliya bwaibwainidi.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ma Yaluyaluwa Tabuna tauna nuwada ꞌimiyamiya, ta sanapu moisa ꞌiꞌebwae pwaigowa, ꞌoinega sanapuina ꞌunuwatuhuyahi.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ma ꞌusanapu pwaiya, taudi meEsiya silogwahategauwa ma siꞌebesinegauwa, taudi Paigelio ma wete Elimogini, ma bodaedi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ma Onesipolo hesi geya weyahigu ꞌideba mwadina ꞌigu miyamiya deliya weyahina, ma tauna tuta mabwaiyana ꞌiꞌabiꞌabihetegau, ꞌoinega ꞌagu lotohona ꞌiꞌabiꞌabihe bwebweꞌani, ꞌoinega Yehoba ꞌoina yaꞌahwaꞌahwanoi ma ꞌane Onesipolo ma ꞌiyanao ꞌiꞌatemuyamuyaedi.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Mwalo Onesipoloina ꞌilatuma Loma ꞌoina, ma weyahigu ꞌiꞌebesa waiwaiya eeta ꞌilobegauwa.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Cowa ꞌina paihowa madouna weyahigu Epeso ꞌoina ꞌusanasanapu, ꞌoinega nuwanuwagu, ma Cinapwana ꞌina tuta yatala ꞌoina ꞌatemuyamuya ꞌida loba Cinapwanaina ꞌoinega.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.