2 Timóteo 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Yehoba ꞌoina yaloyauwedo, tauna tubugwao mwalo ꞌidi Yehoba, ma ꞌoina yahetopaihowa ꞌigu nuwatuhu ꞌehaudi ꞌoidiyega, gidemusa taudi. Wete ꞌoina yaꞌahwaꞌahwanoi weyahiu nihuwana ma sabwelo ꞌoidiya.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mwalo ꞌane yaꞌebesinegowa, ꞌino dou yanuwatuhu yahiya, ꞌoinega nuwanuwagu madouna ma to tuta ꞌoina ma yaꞌita hilago, ta ꞌoinega yayaliyaya.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ma wete ꞌino hemisa moisa Yehoba ꞌoina yanuwatuhu yahiya, gide sinau Yunisi ma tubuu Loise Yehoba sihemisaeya moisa, ma yasanapugowa ꞌowa wete Yehoba ꞌuhemisae moisa.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Wete tutaina ꞌoina yaꞌabidebegowa ta Yehoba waiwai ꞌiꞌebwaegowa, waiwaiina ꞌuꞌitayahi ma ꞌane ꞌoiuwega sahena ꞌigumwagumwala.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Weyahina Yehoba yaluyaluwana ꞌiꞌebwaegita sahena matauta weyahina, ma hesi waiwai ma helau ma nuwatuhu moisa ꞌiꞌebwaegita.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Coinega sahena ꞌida Cinapwana tetelina ꞌana hepwaila weyahina ꞌuhedeba mwadimwadina. Taugu wete ꞌigu luhu deliya Cinapwana ꞌina paihowa weyahina sahena weyahina ꞌudebadeba mwadina. Ma ꞌowa wete ꞌabwa Yesu tetelina weyahina tupwana miyamwau ꞌoiuwa silatu, ma ꞌilobwainegowa Yehoba ꞌina waiwai ꞌoinega ꞌutoholo paꞌala.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yehoba tauna ꞌiꞌabihetegita ta ꞌibwauwegita ꞌina paihowa bwebweꞌadi sabi paihowadi. Moisa tuwa tauda geya ꞌida bwebweꞌana weyahina ꞌihesinuwegita, ma hesi mwalo hene tauna ꞌina nuwatuhu ma ꞌina helau weyahina, ta Yesu Keliso ꞌipaihoweya tauda weyahida.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ma bewa tuwa ꞌina helauina ꞌoida ꞌiꞌabilatuheya, ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌoinega. Ta Kelisoina ꞌamasa ꞌilohesawaliya, ma tetelina bwebweꞌana ꞌoinega yawasi hataya ꞌiꞌeweyama ꞌoida.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ma Yehoba ꞌigu paihowa ꞌiꞌebwaegauwa ma ꞌane tetelina bwebweꞌana yahehepwaila ma yaheheꞌita taudi ꞌasa ganamuli ꞌoidiya.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Bewa weyahina ꞌigu miyamwau yalobeya, ma hesi geya weyahina yadeba mwadina, weyahina ꞌida Cinapwanaina yahemiseya tauna yasanapuya, ma toꞌaha ꞌiꞌebwaegauwa sowasowana ꞌiꞌitayahiya nimanega, eema sabweloina madouna ꞌinaonaoma ꞌoina.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Mwalo guguyaedi bwebweꞌadi yaꞌebwaegowa, Yesu Keliso ꞌana hemisa ma ꞌana helau weyahidi, ee ꞌumuliya bwaibwainidi.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ma Yaluyaluwa Tabuna tauna nuwada ꞌimiyamiya, ta sanapu moisa ꞌiꞌebwae pwaigowa, ꞌoinega sanapuina ꞌunuwatuhuyahi.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ma ꞌusanapu pwaiya, taudi meEsiya silogwahategauwa ma siꞌebesinegauwa, taudi Paigelio ma wete Elimogini, ma bodaedi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ma Onesipolo hesi geya weyahigu ꞌideba mwadina ꞌigu miyamiya deliya weyahina, ma tauna tuta mabwaiyana ꞌiꞌabiꞌabihetegau, ꞌoinega ꞌagu lotohona ꞌiꞌabiꞌabihe bwebweꞌani, ꞌoinega Yehoba ꞌoina yaꞌahwaꞌahwanoi ma ꞌane Onesipolo ma ꞌiyanao ꞌiꞌatemuyamuyaedi.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Mwalo Onesipoloina ꞌilatuma Loma ꞌoina, ma weyahigu ꞌiꞌebesa waiwaiya eeta ꞌilobegauwa.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Cowa ꞌina paihowa madouna weyahigu Epeso ꞌoina ꞌusanasanapu, ꞌoinega nuwanuwagu, ma Cinapwana ꞌina tuta yatala ꞌoina ꞌatemuyamuya ꞌida loba Cinapwanaina ꞌoinega.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.