2 Pedro 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Ciyagwao, bewa ꞌigu leta heluwena ꞌoimiya, ma ꞌigu letaedi ꞌeluwa ꞌoidiyega yatohotoho ma yahenuwa laguwegomi ma wanuwatuhu bwaibwaini,
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ma Yehoba ꞌina palopitao ꞌidi gwae nugenugetadi wanuwatuhu yahidi, ma wete ꞌida Bada beno ꞌada Toꞌabihetena, ꞌina loina ꞌana tohepwailao loinaedi siꞌebwaegomiya wete wanuwatuhu yahidi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ma nuwatuhu ꞌaigeda sowasowana wada sanapu nugeta ꞌabehega tuta ꞌana ꞌebe losaloha ꞌoina tupwadi tolotuyeya silatu, ma Bada ꞌina ꞌeda weyahina sigwaegwae besobeso, ma taudi ꞌidi nuwatuhu galadi simuliyedi,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ma sigwae, “To sauga ꞌimi badaina ꞌihilama? Geyaꞌabwa, bo? Mwalohene baleꞌu ꞌana paihowa hauhauna ꞌoinega ꞌana siga nige geya ꞌeta wete ginaula ꞌida buiya. Mwalo tubudao ꞌamaꞌamasidi ꞌidi saugega ꞌilagama, ginaula mabwaiyana ꞌadi ꞌitaedi tuwa. Geya sida buiya.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Taudi genuwadi sinuwatuhuyahi ꞌabehega mwalo hene Yehoba ꞌina gwaeyega galewa ꞌilatuwa, ma bwasi ꞌalonega baleꞌu ꞌipaihoweya bwasiyega,
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 eeta muliyetega bwasiyega baleꞌu mabwaiyana ꞌigihegaleya.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ma Yehoba ꞌina gwaeyega galewa ma baleꞌu siyamwayamwa ma loina ꞌana sabwelo ꞌoina nata ꞌigabu yahuledi ma togala ꞌilohesawalidi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ciyagwao, ꞌaigeda wete ginaula wanuwatuhuyahi, ꞌabehega bolime tausani gide sabwelo ꞌaigeda ꞌida Badaina ꞌoina, ma wete bolime tausani tauna ꞌoina gide sabwelo ꞌaigeda mahemahetena.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Tupwana tomota ꞌidi nuwatuhu ꞌabehega Yehoba geyaꞌabwa ꞌipaipaihowadi ginaulaedi mwalo ꞌigwae hemisaedi. Ma ꞌomi geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu ꞌeguma Yehoba ꞌina paihowa ꞌoina gide ꞌiheheboi, ma hesi tauna maꞌina ꞌalamaꞌiꞌita ꞌiyamweyamwegomi ma mabwaiyami wanuwabui, ma genuwana ꞌaigeda taiya ꞌiheheꞌwaihi mahemahetena.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ma Bada ꞌina bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌabwama ꞌina tauyama gide toyagaha ma ꞌilohesalutuigitamo, ma galewa sisawala maꞌina ꞌalapwasi madouna, ma ginaula mabwaiyadi galewa ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌoinega ꞌiꞌala hesawalidi, ma wete baleꞌu ta ginaula mabwaiyadi ꞌoina ꞌiꞌala hesawalidi.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ceguma ginaulaedi mabwaiyana ꞌabwa sisawala, ꞌilobwaineya maꞌimi mumuga ꞌehauna ma maꞌimi heꞌasisi Yehoba ꞌoina wapaihowa.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ma wayamwayamwa maꞌimi nuwatuhuyahina Badaina ꞌina sabwelo hilama weyahina, ma tutaina ꞌoina Yehoba galewa nugenugetaina ta baleꞌu nugenugetaina ꞌilohesawalidi ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌoinega,
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ma tauda tayamwayamwa ma galewa ta baleꞌu hauhaudi taꞌitadi, gidemusa Yehoba mwalo ꞌigwae hemisa pwaiya, ta tupwainaina ꞌoina mumuga bwebweꞌanamo ꞌimiyamiya.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ciyagwao, ꞌimi yamwana ꞌana tuta watoho waiwai eeta ꞌeguma ꞌitauyama ꞌilobwainegomiya ma ꞌimi mumuga bwebweꞌana mabwaiyana, ma nuwadaumwalega wamiyamiya.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌida Bada ꞌina heꞌalamaꞌiꞌita huhuna ꞌabehega nuwanuwana ma ꞌada ꞌabihetena taloba. Paulo ꞌiyadaina moisa, ma nuwatuhu bewa weyahina Pauloina ꞌoimiya ꞌilele pwaiya maꞌina sanapu Yehoba ꞌoinega ꞌilobeya.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Eeta nuwatuhuina weyahina ꞌihepwaila ꞌina lele nugenugetadi mabwaiyadi ꞌoidiya. Ma tupwana nuwatuhuwao ꞌina letao ꞌalodiya ꞌadi sanapu mwauna, ꞌoinega tohenainaidao ma toweꞌao nuwatuhuwedi sigibuidiya, ta Buki Heꞌasisi ꞌina leleyao wete sigibuidiya ma siꞌabo, ꞌoinega siboidimo sigihe galediya.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ciyagwao, nuwatuhuwedi ꞌomi wasanapu pwaidiya, ꞌoinega waꞌitayahigomi watoholo paꞌala ma geyaꞌabwa togala siꞌabowegomi, ꞌamuge ta sihanugeta puigomi ma wabeꞌu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ma hesi ꞌida Bada, tauna ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso, ꞌana sanapu ma ꞌina helau ꞌoimiya ꞌimadomadou, ma tauna tahepwatu sauga bewa ta sauga baibaiwana sinaonaoma ꞌoidiya. Emeni.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.