2 Pedro 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ciyagwao, bewa ꞌigu leta heluwena ꞌoimiya, ma ꞌigu letaedi ꞌeluwa ꞌoidiyega yatohotoho ma yahenuwa laguwegomi ma wanuwatuhu bwaibwaini,
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ma Yehoba ꞌina palopitao ꞌidi gwae nugenugetadi wanuwatuhu yahidi, ma wete ꞌida Bada beno ꞌada Toꞌabihetena, ꞌina loina ꞌana tohepwailao loinaedi siꞌebwaegomiya wete wanuwatuhu yahidi.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ma nuwatuhu ꞌaigeda sowasowana wada sanapu nugeta ꞌabehega tuta ꞌana ꞌebe losaloha ꞌoina tupwadi tolotuyeya silatu, ma Bada ꞌina ꞌeda weyahina sigwaegwae besobeso, ma taudi ꞌidi nuwatuhu galadi simuliyedi,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ma sigwae, “To sauga ꞌimi badaina ꞌihilama? Geyaꞌabwa, bo? Mwalohene baleꞌu ꞌana paihowa hauhauna ꞌoinega ꞌana siga nige geya ꞌeta wete ginaula ꞌida buiya. Mwalo tubudao ꞌamaꞌamasidi ꞌidi saugega ꞌilagama, ginaula mabwaiyana ꞌadi ꞌitaedi tuwa. Geya sida buiya.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Taudi genuwadi sinuwatuhuyahi ꞌabehega mwalo hene Yehoba ꞌina gwaeyega galewa ꞌilatuwa, ma bwasi ꞌalonega baleꞌu ꞌipaihoweya bwasiyega,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 eeta muliyetega bwasiyega baleꞌu mabwaiyana ꞌigihegaleya.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ma Yehoba ꞌina gwaeyega galewa ma baleꞌu siyamwayamwa ma loina ꞌana sabwelo ꞌoina nata ꞌigabu yahuledi ma togala ꞌilohesawalidi.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ciyagwao, ꞌaigeda wete ginaula wanuwatuhuyahi, ꞌabehega bolime tausani gide sabwelo ꞌaigeda ꞌida Badaina ꞌoina, ma wete bolime tausani tauna ꞌoina gide sabwelo ꞌaigeda mahemahetena.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tupwana tomota ꞌidi nuwatuhu ꞌabehega Yehoba geyaꞌabwa ꞌipaipaihowadi ginaulaedi mwalo ꞌigwae hemisaedi. Ma ꞌomi geyaꞌabwa wanuwanuwatuhu ꞌeguma Yehoba ꞌina paihowa ꞌoina gide ꞌiheheboi, ma hesi tauna maꞌina ꞌalamaꞌiꞌita ꞌiyamweyamwegomi ma mabwaiyami wanuwabui, ma genuwana ꞌaigeda taiya ꞌiheheꞌwaihi mahemahetena.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ma Bada ꞌina bwaꞌomatana ꞌana sabwelo ꞌabwama ꞌina tauyama gide toyagaha ma ꞌilohesalutuigitamo, ma galewa sisawala maꞌina ꞌalapwasi madouna, ma ginaula mabwaiyadi galewa ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌoinega ꞌiꞌala hesawalidi, ma wete baleꞌu ta ginaula mabwaiyadi ꞌoina ꞌiꞌala hesawalidi.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ceguma ginaulaedi mabwaiyana ꞌabwa sisawala, ꞌilobwaineya maꞌimi mumuga ꞌehauna ma maꞌimi heꞌasisi Yehoba ꞌoina wapaihowa.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ma wayamwayamwa maꞌimi nuwatuhuyahina Badaina ꞌina sabwelo hilama weyahina, ma tutaina ꞌoina Yehoba galewa nugenugetaina ta baleꞌu nugenugetaina ꞌilohesawalidi ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina ꞌoinega,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 ma tauda tayamwayamwa ma galewa ta baleꞌu hauhaudi taꞌitadi, gidemusa Yehoba mwalo ꞌigwae hemisa pwaiya, ta tupwainaina ꞌoina mumuga bwebweꞌanamo ꞌimiyamiya.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ciyagwao, ꞌimi yamwana ꞌana tuta watoho waiwai eeta ꞌeguma ꞌitauyama ꞌilobwainegomiya ma ꞌimi mumuga bwebweꞌana mabwaiyana, ma nuwadaumwalega wamiyamiya.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌida Bada ꞌina heꞌalamaꞌiꞌita huhuna ꞌabehega nuwanuwana ma ꞌada ꞌabihetena taloba. Paulo ꞌiyadaina moisa, ma nuwatuhu bewa weyahina Pauloina ꞌoimiya ꞌilele pwaiya maꞌina sanapu Yehoba ꞌoinega ꞌilobeya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Eeta nuwatuhuina weyahina ꞌihepwaila ꞌina lele nugenugetadi mabwaiyadi ꞌoidiya. Ma tupwana nuwatuhuwao ꞌina letao ꞌalodiya ꞌadi sanapu mwauna, ꞌoinega tohenainaidao ma toweꞌao nuwatuhuwedi sigibuidiya, ta Buki Heꞌasisi ꞌina leleyao wete sigibuidiya ma siꞌabo, ꞌoinega siboidimo sigihe galediya.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ciyagwao, nuwatuhuwedi ꞌomi wasanapu pwaidiya, ꞌoinega waꞌitayahigomi watoholo paꞌala ma geyaꞌabwa togala siꞌabowegomi, ꞌamuge ta sihanugeta puigomi ma wabeꞌu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ma hesi ꞌida Bada, tauna ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso, ꞌana sanapu ma ꞌina helau ꞌoimiya ꞌimadomadou, ma tauna tahepwatu sauga bewa ta sauga baibaiwana sinaonaoma ꞌoidiya. Emeni.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.