2 Pedro 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taugu Saimoni Pita ta Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, nuwana ꞌana tohepwaila, ꞌimi leta yaleleyawa. Comi ma taugu ꞌida hemisa mahemahetena, ma weyahina tayaliyaya. Hemisaina talobeya ꞌida Yehoba ma ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌidi loina bwebweꞌana ꞌoinega.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Yehobaina ma ꞌida Badaina Yesu ꞌadi sanapu ꞌoinega, helau moisa ma yaliyaya ꞌoimiya sihasiwa.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yehobaina ꞌina waiwaiyega ꞌilemegita, eema ꞌiꞌebwaegita ginaulaedi baibaiwadi yawasida weyahina ta ꞌida mumuga ꞌehauna weyahina. Weyahina tauna tasanapuya ꞌabehega ꞌihesinuwegita ma ꞌane ꞌina wasawasa ta ꞌina mumuga bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegita.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ma wete ꞌina gwae hemisa bwebweꞌadi ma waiwaidi ꞌoidiyega mumuga baleꞌu ꞌana nuwaꞌubunao galadi wahasinedi, eema Yehoba ꞌina mumuga bwebweꞌana waloba.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Coinega watoho waiwai ma ꞌimi hemisa waloheposeyanedi bewa ginaulaedi ꞌoidiyega, nugeta mumuga bwebweꞌana, heluwena sanapu,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 hetoina ꞌalamaꞌiꞌitana, ꞌehatana toholopaꞌala, nima ꞌaigeda mumuga ꞌehauna,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 hesikisina ꞌahwaꞌiyaꞌiyana, ma ꞌebelosaloha helau.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ceguma ginaulaedi ꞌoimiya simadomadou moisa, ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌana sanapu ꞌoina wahewaiwai, ma geyaꞌabwa ꞌimi paihowa simudamudali.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma ꞌeguma ginaulaedi geya ꞌoimiya simiyamiya, ꞌana ꞌita gide mata gibugibuimi, weyahina ꞌami giheꞌehau ꞌimi puiyao mwalo ꞌoidiyega wanuwanaide pwaiya.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Coinega ꞌiyagwao, watoho waiwai ma geyaꞌabwa Yehoba ꞌana hesihesinuwao bodaedi ꞌoidiyega wamiyamiya latu. Ma ꞌeguma ꞌigu gwae bewa wahematamatanedi geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ma ꞌoinega muliyetega maꞌimi yaliyaya waluhu ꞌida Bada ma ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌina ꞌebeloina ꞌoina ma nobwa wamiya hataya.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Coinega nuwanuwagu ma yalohatotogomi ma nuwatuhu bewa wanuwatuhu yahidi, weyahina wasanapu pwaidiya eema sanapu moisa ꞌoimiya ꞌimiyamiya.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ma tuta bewa mayawasiguwa yamiyamiya, ꞌilobwainegauwa ma yahenuwa lagugomi ma ꞌomi wahetapewa mumuga bwebweꞌana weyahina.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌiheꞌita pwaigauwa ꞌabehega ꞌiꞌiuna ma yaꞌebesinegomi,
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 ꞌoinega yatohotoho waiwai ma ꞌabehega ꞌabwa ꞌigu ꞌwaiha mulina heꞌitaedi geyaꞌabwa wanuwanuwa sinedi.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Mwalo ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina waiwai ma ꞌina tauyama ꞌahepwailediya ꞌoimiya, ma ꞌima hepwailaina geya tosonosonogao ꞌidi ꞌoteꞌotetelao ꞌoidiyega, ma hesi matamega tauna ꞌina wasawasa ꞌaꞌiteya.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma palopitao mwalo ꞌidi gwae ꞌoidiyega Keliso sihepwaila nugeteya, ta tauma wete ꞌaꞌiteya, ꞌoinega ꞌomi ꞌilobwainegomiya ma gwaeyedi wanuwatuhu yahidi, weyahina gwaeyedi gide wodam tupwa guguyou ꞌoina ꞌiꞌasiꞌasilala ma ꞌana siga gona ꞌiꞌasale ma ꞌubwana ꞌatemiya ꞌisaehane.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ma ginaula bewa wanuwasabwaleni ꞌabehega palopitao ꞌidi gwae Buki Heꞌasisi ꞌalona geya sawasawahina taboimo ꞌadi gibui tasanapu,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 weyahina palopitaowedi geya siboidimo ꞌidi nuwatuhuwega sigwaegwaenedi, ma hesi Yehoba ꞌoinega, ma Yaluyaluwa Tabuna palopitao ꞌihenuwa lagudiya eeta gwaeyedi sigwaenediya.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.