2 Pedro 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Taugu Saimoni Pita ta Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, nuwana ꞌana tohepwaila, ꞌimi leta yaleleyawa. Comi ma taugu ꞌida hemisa mahemahetena, ma weyahina tayaliyaya. Hemisaina talobeya ꞌida Yehoba ma ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌidi loina bwebweꞌana ꞌoinega.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Yehobaina ma ꞌida Badaina Yesu ꞌadi sanapu ꞌoinega, helau moisa ma yaliyaya ꞌoimiya sihasiwa.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Yehobaina ꞌina waiwaiyega ꞌilemegita, eema ꞌiꞌebwaegita ginaulaedi baibaiwadi yawasida weyahina ta ꞌida mumuga ꞌehauna weyahina. Weyahina tauna tasanapuya ꞌabehega ꞌihesinuwegita ma ꞌane ꞌina wasawasa ta ꞌina mumuga bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegita.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ma wete ꞌina gwae hemisa bwebweꞌadi ma waiwaidi ꞌoidiyega mumuga baleꞌu ꞌana nuwaꞌubunao galadi wahasinedi, eema Yehoba ꞌina mumuga bwebweꞌana waloba.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Coinega watoho waiwai ma ꞌimi hemisa waloheposeyanedi bewa ginaulaedi ꞌoidiyega, nugeta mumuga bwebweꞌana, heluwena sanapu,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 hetoina ꞌalamaꞌiꞌitana, ꞌehatana toholopaꞌala, nima ꞌaigeda mumuga ꞌehauna,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 hesikisina ꞌahwaꞌiyaꞌiyana, ma ꞌebelosaloha helau.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ceguma ginaulaedi ꞌoimiya simadomadou moisa, ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌana sanapu ꞌoina wahewaiwai, ma geyaꞌabwa ꞌimi paihowa simudamudali.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ma ꞌeguma ginaulaedi geya ꞌoimiya simiyamiya, ꞌana ꞌita gide mata gibugibuimi, weyahina ꞌami giheꞌehau ꞌimi puiyao mwalo ꞌoidiyega wanuwanaide pwaiya.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Coinega ꞌiyagwao, watoho waiwai ma geyaꞌabwa Yehoba ꞌana hesihesinuwao bodaedi ꞌoidiyega wamiyamiya latu. Ma ꞌeguma ꞌigu gwae bewa wahematamatanedi geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 ma ꞌoinega muliyetega maꞌimi yaliyaya waluhu ꞌida Bada ma ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌina ꞌebeloina ꞌoina ma nobwa wamiya hataya.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Coinega nuwanuwagu ma yalohatotogomi ma nuwatuhu bewa wanuwatuhu yahidi, weyahina wasanapu pwaidiya eema sanapu moisa ꞌoimiya ꞌimiyamiya.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ma tuta bewa mayawasiguwa yamiyamiya, ꞌilobwainegauwa ma yahenuwa lagugomi ma ꞌomi wahetapewa mumuga bwebweꞌana weyahina.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌiheꞌita pwaigauwa ꞌabehega ꞌiꞌiuna ma yaꞌebesinegomi,
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 ꞌoinega yatohotoho waiwai ma ꞌabehega ꞌabwa ꞌigu ꞌwaiha mulina heꞌitaedi geyaꞌabwa wanuwanuwa sinedi.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Mwalo ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina waiwai ma ꞌina tauyama ꞌahepwailediya ꞌoimiya, ma ꞌima hepwailaina geya tosonosonogao ꞌidi ꞌoteꞌotetelao ꞌoidiyega, ma hesi matamega tauna ꞌina wasawasa ꞌaꞌiteya.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma palopitao mwalo ꞌidi gwae ꞌoidiyega Keliso sihepwaila nugeteya, ta tauma wete ꞌaꞌiteya, ꞌoinega ꞌomi ꞌilobwainegomiya ma gwaeyedi wanuwatuhu yahidi, weyahina gwaeyedi gide wodam tupwa guguyou ꞌoina ꞌiꞌasiꞌasilala ma ꞌana siga gona ꞌiꞌasale ma ꞌubwana ꞌatemiya ꞌisaehane.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ma ginaula bewa wanuwasabwaleni ꞌabehega palopitao ꞌidi gwae Buki Heꞌasisi ꞌalona geya sawasawahina taboimo ꞌadi gibui tasanapu,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 weyahina palopitaowedi geya siboidimo ꞌidi nuwatuhuwega sigwaegwaenedi, ma hesi Yehoba ꞌoinega, ma Yaluyaluwa Tabuna palopitao ꞌihenuwa lagudiya eeta gwaeyedi sigwaenediya.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.