2 Pedro 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taugu Saimoni Pita ta Yesu Keliso ꞌina topaihowa ꞌaigeda, nuwana ꞌana tohepwaila, ꞌimi leta yaleleyawa. Comi ma taugu ꞌida hemisa mahemahetena, ma weyahina tayaliyaya. Hemisaina talobeya ꞌida Yehoba ma ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌidi loina bwebweꞌana ꞌoinega.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Yehobaina ma ꞌida Badaina Yesu ꞌadi sanapu ꞌoinega, helau moisa ma yaliyaya ꞌoimiya sihasiwa.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yehobaina ꞌina waiwaiyega ꞌilemegita, eema ꞌiꞌebwaegita ginaulaedi baibaiwadi yawasida weyahina ta ꞌida mumuga ꞌehauna weyahina. Weyahina tauna tasanapuya ꞌabehega ꞌihesinuwegita ma ꞌane ꞌina wasawasa ta ꞌina mumuga bwebweꞌana ꞌiꞌebwaegita.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ma wete ꞌina gwae hemisa bwebweꞌadi ma waiwaidi ꞌoidiyega mumuga baleꞌu ꞌana nuwaꞌubunao galadi wahasinedi, eema Yehoba ꞌina mumuga bwebweꞌana waloba.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Coinega watoho waiwai ma ꞌimi hemisa waloheposeyanedi bewa ginaulaedi ꞌoidiyega, nugeta mumuga bwebweꞌana, heluwena sanapu,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 hetoina ꞌalamaꞌiꞌitana, ꞌehatana toholopaꞌala, nima ꞌaigeda mumuga ꞌehauna,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 hesikisina ꞌahwaꞌiyaꞌiyana, ma ꞌebelosaloha helau.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ceguma ginaulaedi ꞌoimiya simadomadou moisa, ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌana sanapu ꞌoina wahewaiwai, ma geyaꞌabwa ꞌimi paihowa simudamudali.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma ꞌeguma ginaulaedi geya ꞌoimiya simiyamiya, ꞌana ꞌita gide mata gibugibuimi, weyahina ꞌami giheꞌehau ꞌimi puiyao mwalo ꞌoidiyega wanuwanaide pwaiya.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Coinega ꞌiyagwao, watoho waiwai ma geyaꞌabwa Yehoba ꞌana hesihesinuwao bodaedi ꞌoidiyega wamiyamiya latu. Ma ꞌeguma ꞌigu gwae bewa wahematamatanedi geyaꞌabwa wabeꞌubeꞌu,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 ma ꞌoinega muliyetega maꞌimi yaliyaya waluhu ꞌida Bada ma ꞌada Toꞌabihetena Yesu Keliso ꞌina ꞌebeloina ꞌoina ma nobwa wamiya hataya.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Coinega nuwanuwagu ma yalohatotogomi ma nuwatuhu bewa wanuwatuhu yahidi, weyahina wasanapu pwaidiya eema sanapu moisa ꞌoimiya ꞌimiyamiya.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ma tuta bewa mayawasiguwa yamiyamiya, ꞌilobwainegauwa ma yahenuwa lagugomi ma ꞌomi wahetapewa mumuga bwebweꞌana weyahina.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Weyahina ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌiheꞌita pwaigauwa ꞌabehega ꞌiꞌiuna ma yaꞌebesinegomi,
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 ꞌoinega yatohotoho waiwai ma ꞌabehega ꞌabwa ꞌigu ꞌwaiha mulina heꞌitaedi geyaꞌabwa wanuwanuwa sinedi.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Mwalo ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina waiwai ma ꞌina tauyama ꞌahepwailediya ꞌoimiya, ma ꞌima hepwailaina geya tosonosonogao ꞌidi ꞌoteꞌotetelao ꞌoidiyega, ma hesi matamega tauna ꞌina wasawasa ꞌaꞌiteya.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma palopitao mwalo ꞌidi gwae ꞌoidiyega Keliso sihepwaila nugeteya, ta tauma wete ꞌaꞌiteya, ꞌoinega ꞌomi ꞌilobwainegomiya ma gwaeyedi wanuwatuhu yahidi, weyahina gwaeyedi gide wodam tupwa guguyou ꞌoina ꞌiꞌasiꞌasilala ma ꞌana siga gona ꞌiꞌasale ma ꞌubwana ꞌatemiya ꞌisaehane.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ma ginaula bewa wanuwasabwaleni ꞌabehega palopitao ꞌidi gwae Buki Heꞌasisi ꞌalona geya sawasawahina taboimo ꞌadi gibui tasanapu,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 weyahina palopitaowedi geya siboidimo ꞌidi nuwatuhuwega sigwaegwaenedi, ma hesi Yehoba ꞌoinega, ma Yaluyaluwa Tabuna palopitao ꞌihenuwa lagudiya eeta gwaeyedi sigwaenediya.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.