2 Coríntios 9
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Sahena leta ꞌoinega yahenuwa laguwegomi ꞌimi ꞌehele tohekalesiyao weyahidi, weyahina wasanapu pwaiya,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 ma wete yasanapugomiya ꞌabehega ꞌeheleina weyahina wayaliyaya, ꞌoinega ꞌomi yaꞌahwa bwebweꞌanegomiya meMasidoniya ꞌoidiya, yagwaeya, “Tupwa Akaya ꞌoina taudi meKolinita sihetapewa pwaiya ta ꞌidi helau siꞌatububuya bolime ꞌigumwala ꞌoina.” Coinega baibaiwadi ꞌoidiyega wete gide sipaipaihowa ꞌese.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Geya nuwagu ma ꞌigu hepwatu weyahimi tomota siꞌahwa ꞌaboꞌabowegau, ꞌoinega tasidaowedi yahesumanediwa sabi ꞌabihetegomi ma ꞌimi helauina waꞌatububu, gide ꞌimi hetapewa yahepwaileya ꞌoidiya.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ceguma ꞌabwa tupwana meMasidoniya baꞌidagwao ꞌatauyawa ma siꞌitalobegomi ꞌimi helau geya waꞌatububu, bewa ꞌebedeba mwadina ꞌoiguwa ma wete ꞌoimiya, ꞌigu hepwaila nugetaina weyahina.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Coinega yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌilobwaineya ma tasidaowedi sida tauyawa nugeta sabi ꞌabihetegomi ꞌimi helauina wagwae hemisaeya ꞌana ꞌatububu weyahina, ma taugu tuta muliyetega wete yatauyawa. Weyahina sahena lohesuhesumana ꞌoinega wahehelau ma hesi ꞌatetagwalega.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Cehele ꞌana nuwatuhu gide tanoha. Tauna ꞌidauna ꞌiꞌiuna ꞌiꞌetahi ꞌiꞌiuna, ma tauna ꞌidauna madouna ꞌiꞌetahi madouna.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Coinega ꞌomi ꞌaigeda ꞌaigeda tauna ꞌina nuwatuhu ꞌoinega ꞌiꞌehele, geya ꞌabehega lohesuhesumanega nuwana heꞌiꞌimega, ma hesi ꞌatetagwalega, ta bewa Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ma Yehobaina sowasowahina ma ꞌehele mabwaiyana ꞌida losiwa ꞌoimiya, eema tuta baibaiwana sowasowahimi, ma wete maꞌana tupwa madouna ꞌimi ꞌehele weyahina.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Caigeda gwae lelelelena Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba weyahina ꞌigwaeya,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tauna hewana ma ꞌeꞌahai ꞌadi Toꞌehele ꞌimi ginaulao ꞌiꞌebwaegomi ma simadou bwaibwaina, ma mumugami bwebweꞌana ꞌoinega ꞌetahi madouna waloba,
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ma ꞌimi wasawasa ꞌoinega sowasowahimi tobwatobwa madouna waheguyaiyedi, ma wete ꞌimi helauina tauma ꞌabwa ꞌaꞌehele tohewewelohe ꞌoidiya, ta ꞌoinega taudi siloyauwedo madouna Yehoba ꞌoina.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Cimi helau bewa ꞌoinega tohekalesiyao wewelohedi ꞌadi lema silobaloba, ma wete Yehoba ꞌana hepwatu madouna ꞌilatu.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ma toweweloheyedi sida yaliyaya ꞌadi lema weyahina, ma hali boda wete ꞌadi lema ꞌausaladi ꞌoimiyega weyahina, ma ꞌimi hematamatana Keliso wasana ꞌoina weyahina sida ꞌahwa moisa, ma wete Yehoba sida hepwatuwe,
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ma wete sida ꞌahwaꞌahwanoi maꞌidi nuwaꞌewa weyahimi, Yehoba ꞌina helau madouna ꞌatemiya ꞌilaguya weyahina.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Moisa, Yehoba ꞌoina taloyauwedo ꞌina helau madou hedade weyahina.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.