2 Coríntios 9

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sahena leta ꞌoinega yahenuwa laguwegomi ꞌimi ꞌehele tohekalesiyao weyahidi, weyahina wasanapu pwaiya,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ma wete yasanapugomiya ꞌabehega ꞌeheleina weyahina wayaliyaya, ꞌoinega ꞌomi yaꞌahwa bwebweꞌanegomiya meMasidoniya ꞌoidiya, yagwaeya, “Tupwa Akaya ꞌoina taudi meKolinita sihetapewa pwaiya ta ꞌidi helau siꞌatububuya bolime ꞌigumwala ꞌoina.” Coinega baibaiwadi ꞌoidiyega wete gide sipaipaihowa ꞌese.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Geya nuwagu ma ꞌigu hepwatu weyahimi tomota siꞌahwa ꞌaboꞌabowegau, ꞌoinega tasidaowedi yahesumanediwa sabi ꞌabihetegomi ma ꞌimi helauina waꞌatububu, gide ꞌimi hetapewa yahepwaileya ꞌoidiya.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ceguma ꞌabwa tupwana meMasidoniya baꞌidagwao ꞌatauyawa ma siꞌitalobegomi ꞌimi helau geya waꞌatububu, bewa ꞌebedeba mwadina ꞌoiguwa ma wete ꞌoimiya, ꞌigu hepwaila nugetaina weyahina.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Coinega yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌilobwaineya ma tasidaowedi sida tauyawa nugeta sabi ꞌabihetegomi ꞌimi helauina wagwae hemisaeya ꞌana ꞌatububu weyahina, ma taugu tuta muliyetega wete yatauyawa. Weyahina sahena lohesuhesumana ꞌoinega wahehelau ma hesi ꞌatetagwalega.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Cehele ꞌana nuwatuhu gide tanoha. Tauna ꞌidauna ꞌiꞌiuna ꞌiꞌetahi ꞌiꞌiuna, ma tauna ꞌidauna madouna ꞌiꞌetahi madouna.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Coinega ꞌomi ꞌaigeda ꞌaigeda tauna ꞌina nuwatuhu ꞌoinega ꞌiꞌehele, geya ꞌabehega lohesuhesumanega nuwana heꞌiꞌimega, ma hesi ꞌatetagwalega, ta bewa Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ma Yehobaina sowasowahina ma ꞌehele mabwaiyana ꞌida losiwa ꞌoimiya, eema tuta baibaiwana sowasowahimi, ma wete maꞌana tupwa madouna ꞌimi ꞌehele weyahina.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Caigeda gwae lelelelena Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba weyahina ꞌigwaeya,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Tauna hewana ma ꞌeꞌahai ꞌadi Toꞌehele ꞌimi ginaulao ꞌiꞌebwaegomi ma simadou bwaibwaina, ma mumugami bwebweꞌana ꞌoinega ꞌetahi madouna waloba,
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 ma ꞌimi wasawasa ꞌoinega sowasowahimi tobwatobwa madouna waheguyaiyedi, ma wete ꞌimi helauina tauma ꞌabwa ꞌaꞌehele tohewewelohe ꞌoidiya, ta ꞌoinega taudi siloyauwedo madouna Yehoba ꞌoina.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Cimi helau bewa ꞌoinega tohekalesiyao wewelohedi ꞌadi lema silobaloba, ma wete Yehoba ꞌana hepwatu madouna ꞌilatu.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ma toweweloheyedi sida yaliyaya ꞌadi lema weyahina, ma hali boda wete ꞌadi lema ꞌausaladi ꞌoimiyega weyahina, ma ꞌimi hematamatana Keliso wasana ꞌoina weyahina sida ꞌahwa moisa, ma wete Yehoba sida hepwatuwe,
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 ma wete sida ꞌahwaꞌahwanoi maꞌidi nuwaꞌewa weyahimi, Yehoba ꞌina helau madouna ꞌatemiya ꞌilaguya weyahina.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Moisa, Yehoba ꞌoina taloyauwedo ꞌina helau madou hedade weyahina.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.