2 Coríntios 9

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sahena leta ꞌoinega yahenuwa laguwegomi ꞌimi ꞌehele tohekalesiyao weyahidi, weyahina wasanapu pwaiya,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 ma wete yasanapugomiya ꞌabehega ꞌeheleina weyahina wayaliyaya, ꞌoinega ꞌomi yaꞌahwa bwebweꞌanegomiya meMasidoniya ꞌoidiya, yagwaeya, “Tupwa Akaya ꞌoina taudi meKolinita sihetapewa pwaiya ta ꞌidi helau siꞌatububuya bolime ꞌigumwala ꞌoina.” Coinega baibaiwadi ꞌoidiyega wete gide sipaipaihowa ꞌese.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Geya nuwagu ma ꞌigu hepwatu weyahimi tomota siꞌahwa ꞌaboꞌabowegau, ꞌoinega tasidaowedi yahesumanediwa sabi ꞌabihetegomi ma ꞌimi helauina waꞌatububu, gide ꞌimi hetapewa yahepwaileya ꞌoidiya.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ceguma ꞌabwa tupwana meMasidoniya baꞌidagwao ꞌatauyawa ma siꞌitalobegomi ꞌimi helau geya waꞌatububu, bewa ꞌebedeba mwadina ꞌoiguwa ma wete ꞌoimiya, ꞌigu hepwaila nugetaina weyahina.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Coinega yanuwatuhuya ꞌabehega ꞌilobwaineya ma tasidaowedi sida tauyawa nugeta sabi ꞌabihetegomi ꞌimi helauina wagwae hemisaeya ꞌana ꞌatububu weyahina, ma taugu tuta muliyetega wete yatauyawa. Weyahina sahena lohesuhesumana ꞌoinega wahehelau ma hesi ꞌatetagwalega.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Cehele ꞌana nuwatuhu gide tanoha. Tauna ꞌidauna ꞌiꞌiuna ꞌiꞌetahi ꞌiꞌiuna, ma tauna ꞌidauna madouna ꞌiꞌetahi madouna.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Coinega ꞌomi ꞌaigeda ꞌaigeda tauna ꞌina nuwatuhu ꞌoinega ꞌiꞌehele, geya ꞌabehega lohesuhesumanega nuwana heꞌiꞌimega, ma hesi ꞌatetagwalega, ta bewa Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ma Yehobaina sowasowahina ma ꞌehele mabwaiyana ꞌida losiwa ꞌoimiya, eema tuta baibaiwana sowasowahimi, ma wete maꞌana tupwa madouna ꞌimi ꞌehele weyahina.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Caigeda gwae lelelelena Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba weyahina ꞌigwaeya,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tauna hewana ma ꞌeꞌahai ꞌadi Toꞌehele ꞌimi ginaulao ꞌiꞌebwaegomi ma simadou bwaibwaina, ma mumugami bwebweꞌana ꞌoinega ꞌetahi madouna waloba,
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 ma ꞌimi wasawasa ꞌoinega sowasowahimi tobwatobwa madouna waheguyaiyedi, ma wete ꞌimi helauina tauma ꞌabwa ꞌaꞌehele tohewewelohe ꞌoidiya, ta ꞌoinega taudi siloyauwedo madouna Yehoba ꞌoina.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Cimi helau bewa ꞌoinega tohekalesiyao wewelohedi ꞌadi lema silobaloba, ma wete Yehoba ꞌana hepwatu madouna ꞌilatu.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ma toweweloheyedi sida yaliyaya ꞌadi lema weyahina, ma hali boda wete ꞌadi lema ꞌausaladi ꞌoimiyega weyahina, ma ꞌimi hematamatana Keliso wasana ꞌoina weyahina sida ꞌahwa moisa, ma wete Yehoba sida hepwatuwe,
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 ma wete sida ꞌahwaꞌahwanoi maꞌidi nuwaꞌewa weyahimi, Yehoba ꞌina helau madouna ꞌatemiya ꞌilaguya weyahina.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Moisa, Yehoba ꞌoina taloyauwedo ꞌina helau madou hedade weyahina.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.