2 Coríntios 8
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF
1 Ciyagwao, nuwanuwama ma tohekalesiyao Masidoniya ꞌalona wasanapudi ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌabihetediya ꞌihenuwa laguwediya ta ꞌehele ꞌawawa ꞌausalana silaguya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Taudi towewelohe gide tuwa ꞌebetohona silobeya ꞌidi miya ꞌana mwau ꞌoinega, ma hesi tuwa maꞌidi yaliyaya helau bwebweꞌana hedade silaguya.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Yagwaeya moisa, meMasidoniyaedi ꞌatedi sitagwalediya ta ꞌidi ginaulao siꞌehele ꞌawawediya maꞌana loheposeyana.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Ma siꞌahwaꞌahwanoi waiwai ꞌoima ma ꞌeguma sowasowahina sihelau Yelusalema ꞌana tohekalesiyao ꞌadi sagu weyahina.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Tauma ꞌima nuwatuhu ma sihelau, maꞌiyamo ꞌidi ꞌehele madou hedade, weyahina Bada ꞌoina sitagwala nugetediya, ꞌoinega wete sitagwalediya tauma ꞌoima, gide Yehoba ꞌina nuwatuhu.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Coinega Taito ꞌahegwaeya, ꞌagwaeya, “Mwalo ꞌuhegaina ma meKolinita ꞌuꞌabihetediya ꞌidi ꞌehele ꞌana paihowa weyahina, ꞌoinega ꞌuꞌabihetedi wete ma silosalohi.”
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Comi wamumuga ꞌausala pwaiya ꞌimi paihowa baibaiwana ꞌoidiyega, beno hemisa ma hepwaila ma sanapu ma hepwatu ma wete ꞌimi helau ꞌoima, ꞌoinega sowasowahimi ma ꞌehele ꞌausalana wete wapaihowa.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Bewa ꞌigu gwae tuwa ma geya ꞌabehega yaloinegomi, ma yanuwatuhuya tohekalesiyao tupwana sihehetapewa ꞌehele ꞌawawa weyahina, ꞌoinega ꞌebetohona bewa yalaguya ma taꞌita nuwana waꞌehele bwaibwaina, bo geya.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Comi ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina helau wasanapuya, tauna ꞌina wasawasa madouna ꞌiꞌebesineya ma ꞌiheweweloheya sabi ꞌabihetegomi, ta ꞌabehega ꞌina hewewelohe ꞌoinega ꞌomi wahewasawasa.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Coinega nuwatuhu yaꞌebwaegomi. Bolime ꞌigumwala nuwanuwami ma wahelau, ꞌoinega wahelau nugeta, ta hali boda mulimiya.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Coinega sowasowahina ma walosalohi. Mwalo wahetapewa ta wahegaineya, ꞌoinega nata wete ꞌimi ꞌatetagwalega toꞌaha ꞌoimiya simiyamiya ꞌoidiyega helauina walosalohi.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Sahena wagwaegwae ma wagwae, “Geya ꞌeta ginaula ꞌoima ma ꞌoinega ꞌahelau.” Hesi tuwa wahetapewa ma toꞌaha ꞌoimiya ꞌimiyamiya ꞌoidiyega wahelau, ma Yehoba waꞌabihe yaliyaya.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Bewa geya ꞌabehega ꞌomi ꞌimi helau ꞌana mwau madouna ma hali ꞌasa ꞌidi helau ꞌana mwau muhemuhena, ma hesiyage mahemahetena tuwa.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Ceguma bewa tuwa ꞌimi tobwatobwa baibaiwana, sowasowahina ma hali ꞌasa waꞌabihetedi ꞌidi miyamwau ꞌoidiyega, ma ꞌeguma to tuta taudi ꞌidi tobwatobwa baibaiwana siꞌabihetegomi wete, ꞌeguma wamiya mwau. Coinega wada hemahemahetena.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Gidemusa gwae ꞌimiyamiya Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Yehoba ꞌoina yaloyauwedo, weyahina Taito ꞌina nuwatuhu madouna ꞌiꞌebwae pwaiya, ma tauna ꞌiꞌabihetegomi, gide tauma wete ꞌima nuwatuhu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Coinega tutaina ꞌahegwaeya ma ꞌihaboꞌenegomi ꞌitagwala bwaibwaineya, weyahina beno tauna ꞌina nuwatuhu madouna.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Coinega wete tasidai ꞌaigeda Taito baꞌidana ꞌahetunediwa, tauna tologuguya ꞌaigeda wasa bwebweꞌana weyahina, ma sanina madouna tohekalesiyao ꞌoidiya,
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ma tohekalesiyao ꞌina paihowa siꞌebwaeya ta tauna baꞌidamai ꞌasakosakowasi ꞌehele weyahina sabi ꞌabihetegomi, ma ꞌoinega tomota Yehoba sihepwatuwe.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Geya nuwama ma ꞌeta taiya ꞌilomugiyemai ꞌigwae, “Helau ꞌawawaina madouna ma geya sida ꞌitayahi bwaibwainiya.”
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ma hesi nuwanuwama tuta baibaiwana ꞌoidiya ꞌada paihowa dumwalu Yehoba matana, ma wete tomota matadiya.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tasidai wete ꞌaigeda baꞌidadiu ꞌahesumaneyawa, tauna ꞌasanapuya ꞌabehega tohemisa moisa ꞌina paihowa baibaiwana ꞌoidiyega, ma bewa tuwa ꞌomi ꞌimi mumuga bwebweꞌana ꞌihesagoha pwaiya ta ꞌihemiseya, ꞌoinega nuwanuwana madouna ꞌihaboꞌenegomi sabi ꞌabihetegomi wete.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taito wasanapuya ꞌabehega baꞌidagu ꞌapaihowa mahemahetena ꞌami lema weyahina, ma tasidaowedi taudi tohekalesiyao weyahidi sipaipaihowa, ta weyahina tomota Keliso sihepwatuweya.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Coinega ꞌilobwainegomiya ma tasidaowedi wahelau bwaibwainidi, ma boda hekalesiya baibaiwadi siꞌahwa moisaegomi, ma wete siꞌahwa moisaemai ꞌima hepwatu ꞌimi helauina weyahina.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.