2 Coríntios 8
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARIB
1 Ciyagwao, nuwanuwama ma tohekalesiyao Masidoniya ꞌalona wasanapudi ꞌabehega Yehoba ꞌiꞌabihetediya ꞌihenuwa laguwediya ta ꞌehele ꞌawawa ꞌausalana silaguya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Taudi towewelohe gide tuwa ꞌebetohona silobeya ꞌidi miya ꞌana mwau ꞌoinega, ma hesi tuwa maꞌidi yaliyaya helau bwebweꞌana hedade silaguya.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Yagwaeya moisa, meMasidoniyaedi ꞌatedi sitagwalediya ta ꞌidi ginaulao siꞌehele ꞌawawediya maꞌana loheposeyana.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Ma siꞌahwaꞌahwanoi waiwai ꞌoima ma ꞌeguma sowasowahina sihelau Yelusalema ꞌana tohekalesiyao ꞌadi sagu weyahina.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Tauma ꞌima nuwatuhu ma sihelau, maꞌiyamo ꞌidi ꞌehele madou hedade, weyahina Bada ꞌoina sitagwala nugetediya, ꞌoinega wete sitagwalediya tauma ꞌoima, gide Yehoba ꞌina nuwatuhu.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Coinega Taito ꞌahegwaeya, ꞌagwaeya, “Mwalo ꞌuhegaina ma meKolinita ꞌuꞌabihetediya ꞌidi ꞌehele ꞌana paihowa weyahina, ꞌoinega ꞌuꞌabihetedi wete ma silosalohi.”
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Comi wamumuga ꞌausala pwaiya ꞌimi paihowa baibaiwana ꞌoidiyega, beno hemisa ma hepwaila ma sanapu ma hepwatu ma wete ꞌimi helau ꞌoima, ꞌoinega sowasowahimi ma ꞌehele ꞌausalana wete wapaihowa.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Bewa ꞌigu gwae tuwa ma geya ꞌabehega yaloinegomi, ma yanuwatuhuya tohekalesiyao tupwana sihehetapewa ꞌehele ꞌawawa weyahina, ꞌoinega ꞌebetohona bewa yalaguya ma taꞌita nuwana waꞌehele bwaibwaina, bo geya.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Comi ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina helau wasanapuya, tauna ꞌina wasawasa madouna ꞌiꞌebesineya ma ꞌiheweweloheya sabi ꞌabihetegomi, ta ꞌabehega ꞌina hewewelohe ꞌoinega ꞌomi wahewasawasa.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Coinega nuwatuhu yaꞌebwaegomi. Bolime ꞌigumwala nuwanuwami ma wahelau, ꞌoinega wahelau nugeta, ta hali boda mulimiya.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Coinega sowasowahina ma walosalohi. Mwalo wahetapewa ta wahegaineya, ꞌoinega nata wete ꞌimi ꞌatetagwalega toꞌaha ꞌoimiya simiyamiya ꞌoidiyega helauina walosalohi.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Sahena wagwaegwae ma wagwae, “Geya ꞌeta ginaula ꞌoima ma ꞌoinega ꞌahelau.” Hesi tuwa wahetapewa ma toꞌaha ꞌoimiya ꞌimiyamiya ꞌoidiyega wahelau, ma Yehoba waꞌabihe yaliyaya.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Bewa geya ꞌabehega ꞌomi ꞌimi helau ꞌana mwau madouna ma hali ꞌasa ꞌidi helau ꞌana mwau muhemuhena, ma hesiyage mahemahetena tuwa.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Ceguma bewa tuwa ꞌimi tobwatobwa baibaiwana, sowasowahina ma hali ꞌasa waꞌabihetedi ꞌidi miyamwau ꞌoidiyega, ma ꞌeguma to tuta taudi ꞌidi tobwatobwa baibaiwana siꞌabihetegomi wete, ꞌeguma wamiya mwau. Coinega wada hemahemahetena.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Gidemusa gwae ꞌimiyamiya Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Yehoba ꞌoina yaloyauwedo, weyahina Taito ꞌina nuwatuhu madouna ꞌiꞌebwae pwaiya, ma tauna ꞌiꞌabihetegomi, gide tauma wete ꞌima nuwatuhu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Coinega tutaina ꞌahegwaeya ma ꞌihaboꞌenegomi ꞌitagwala bwaibwaineya, weyahina beno tauna ꞌina nuwatuhu madouna.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Coinega wete tasidai ꞌaigeda Taito baꞌidana ꞌahetunediwa, tauna tologuguya ꞌaigeda wasa bwebweꞌana weyahina, ma sanina madouna tohekalesiyao ꞌoidiya,
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 ma tohekalesiyao ꞌina paihowa siꞌebwaeya ta tauna baꞌidamai ꞌasakosakowasi ꞌehele weyahina sabi ꞌabihetegomi, ma ꞌoinega tomota Yehoba sihepwatuwe.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Geya nuwama ma ꞌeta taiya ꞌilomugiyemai ꞌigwae, “Helau ꞌawawaina madouna ma geya sida ꞌitayahi bwaibwainiya.”
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ma hesi nuwanuwama tuta baibaiwana ꞌoidiya ꞌada paihowa dumwalu Yehoba matana, ma wete tomota matadiya.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tasidai wete ꞌaigeda baꞌidadiu ꞌahesumaneyawa, tauna ꞌasanapuya ꞌabehega tohemisa moisa ꞌina paihowa baibaiwana ꞌoidiyega, ma bewa tuwa ꞌomi ꞌimi mumuga bwebweꞌana ꞌihesagoha pwaiya ta ꞌihemiseya, ꞌoinega nuwanuwana madouna ꞌihaboꞌenegomi sabi ꞌabihetegomi wete.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Taito wasanapuya ꞌabehega baꞌidagu ꞌapaihowa mahemahetena ꞌami lema weyahina, ma tasidaowedi taudi tohekalesiyao weyahidi sipaipaihowa, ta weyahina tomota Keliso sihepwatuweya.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Coinega ꞌilobwainegomiya ma tasidaowedi wahelau bwaibwainidi, ma boda hekalesiya baibaiwadi siꞌahwa moisaegomi, ma wete siꞌahwa moisaemai ꞌima hepwatu ꞌimi helauina weyahina.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.