2 Coríntios 7

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ciyagwao, Yehoba ꞌina gwae hemisaedi tahesagohediya, ꞌoinega wahida ma yaluyaluwada taꞌabihe ꞌasilaladi ginaula biꞌibiꞌidi ꞌoidiyega, ma taheꞌehau moisa ta maꞌida heꞌasisi Yehoba ꞌoina.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ciyagwao wahelauwemai, weyahina ꞌima mumuga mabwaiyana ꞌausalana. Geya ꞌaigeda wete nuwami ꞌada ꞌabihe galeya, bo ꞌaꞌabihe ꞌwanigomi, bo ꞌaꞌabowegomi.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Cigu gwae bewa geya sabi heliyegomi, weyahina nuwama waꞌewa pwaiya, mwalo gide yahegwaegomiya ma ꞌabehega ꞌomi baꞌidagwao tamiya ꞌamaꞌamasa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Yayaliyaya pwaiya weyahimi ma yahehepwatu, ta ꞌigu nuwatuhu ꞌibwebweꞌana pwaiya weyahimi. Bewa tuwa ꞌima miyamwau, ma hesi tuwa weyahimi yayaliyaya madouna.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Mwalo ꞌatauyama ꞌebwa Masidoniya, geya ꞌaigeda wete ꞌebeꞌaiyawasi ꞌaloba, ma wete tuwa miyamwau mabwaiyana, beno ꞌaleha, tupwa mabwaiyana ꞌoidiya, ma matauta ꞌatema.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ma Yehoba, tauna tonuwagala ꞌadi toꞌabiheyaliyaya, tauma ꞌiꞌabihe yaliyayemaiya ginaula ꞌeluwa ꞌoidiyega, beno Taito ꞌina tauyama ꞌoinega,
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ma wete tetelimi ꞌoinega, weyahina Taito ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “MeKolinitaedi nuwanuwadi ma ꞌutauya ꞌuhaboꞌenedi. Ma ꞌino gwae weyahina sitagwala pwaiyediya, ta ꞌidi pui ꞌoinega sinuwabuiya maꞌidi dou. Bewa yaꞌiteya ta yayaliyaya madouna.”
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Mwalo ꞌimi leta yaleleya, ta ꞌiꞌabihenuwa mwauwegomiya, ma taugu wete weyahimi yanuwagala, ma tuwa sahena yanuwanuwagala letaina weyahina, weyahina ꞌomi ꞌimi nuwagala tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌoina.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Coinega taugu yayaliyaya, geya ꞌimi nuwagala weyahina, ma hesi weyahina ꞌimi nuwagala ꞌoinega wanuwabuiya ꞌimi puiyao ꞌoidiyega. Cimi nuwagalaina walotohoya ꞌabehega Yehoba ꞌoinega ꞌinaoma, ma geya ꞌeta wete ꞌoimiya galana yapaihowa.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Moisa, nuwagala Yehoba ꞌoinega ginaula ꞌausalana ma ꞌiꞌabihe nuwabuigita, ma ꞌoinega ꞌabihetena taloba. Coinega sahena nuwagalaina talologwahate. Ma hesi hali nuwagala baleꞌu ꞌoinega ꞌabwa ꞌiloheꞌamasigita.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Waꞌita, ꞌimi nuwagala bewa ꞌoinega Yehoba boꞌi ꞌiꞌabihetegomiya, ma wahetapewa, ta wahewaiwaiya ta ꞌimi mumuga ꞌibwebweꞌana mabwaiyana, ꞌoinega galanaina weyahina wagamwasowala pwaiya, ma wamatauta, ma nuwanuwami yatauyawa ꞌoimiya, ma wahewaiwaiya ma togalaina ꞌana loina waꞌebwaeya. Ginaula mabwaiyana ꞌoidiyega ꞌimi paihowa ꞌausalana waheꞌitaeya.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Cimi leta mwalo yaleleyawa geya ꞌiyamiu topuimo weyahina, ma geya loheyaina ꞌipuiya ꞌoina weyahina, ma hesi ꞌomi mabwaiyami weyahimi, ma ꞌabehega Yehoba matana waheꞌitae ꞌigu gwae ꞌana hematamatana bwebweꞌana.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Coinega yayaliyaya pwaiya madouna. Wete Taito ꞌina yaliyaya tauma ꞌima yaliyaya ꞌilohepoiya, weyahina Taitoina ꞌimi mumuga ꞌausala ꞌoinega ꞌiyaliyaya.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Mwalo Taito ꞌimiyamiya ta yahepwatuwegomiya, ma Taito matanega ꞌiꞌita pwaiya, ꞌoinega geya wete ꞌebe debamwadina ꞌoiguwa. Ma hesi ꞌigu gwae mabwaiyana ꞌomi weyahimi ꞌana moisa ꞌilatu pwaiya.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Taito ꞌimi hematamatana mabwaiyana ꞌinuwatuhu yahiya, tutaina tauna ꞌoina watagwalegomiya maꞌimi ꞌateyoho, ꞌoinega nuwana waꞌewa bwaibwainiya.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ma taugu wete yayaliyaya ꞌimi mumuga mabwaiyana ꞌausalana weyahina.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.