2 Coríntios 7
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ
1 Ciyagwao, Yehoba ꞌina gwae hemisaedi tahesagohediya, ꞌoinega wahida ma yaluyaluwada taꞌabihe ꞌasilaladi ginaula biꞌibiꞌidi ꞌoidiyega, ma taheꞌehau moisa ta maꞌida heꞌasisi Yehoba ꞌoina.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ciyagwao wahelauwemai, weyahina ꞌima mumuga mabwaiyana ꞌausalana. Geya ꞌaigeda wete nuwami ꞌada ꞌabihe galeya, bo ꞌaꞌabihe ꞌwanigomi, bo ꞌaꞌabowegomi.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Cigu gwae bewa geya sabi heliyegomi, weyahina nuwama waꞌewa pwaiya, mwalo gide yahegwaegomiya ma ꞌabehega ꞌomi baꞌidagwao tamiya ꞌamaꞌamasa.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Yayaliyaya pwaiya weyahimi ma yahehepwatu, ta ꞌigu nuwatuhu ꞌibwebweꞌana pwaiya weyahimi. Bewa tuwa ꞌima miyamwau, ma hesi tuwa weyahimi yayaliyaya madouna.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Mwalo ꞌatauyama ꞌebwa Masidoniya, geya ꞌaigeda wete ꞌebeꞌaiyawasi ꞌaloba, ma wete tuwa miyamwau mabwaiyana, beno ꞌaleha, tupwa mabwaiyana ꞌoidiya, ma matauta ꞌatema.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ma Yehoba, tauna tonuwagala ꞌadi toꞌabiheyaliyaya, tauma ꞌiꞌabihe yaliyayemaiya ginaula ꞌeluwa ꞌoidiyega, beno Taito ꞌina tauyama ꞌoinega,
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ma wete tetelimi ꞌoinega, weyahina Taito ꞌihegwaegauwa, ꞌigwaeya, “MeKolinitaedi nuwanuwadi ma ꞌutauya ꞌuhaboꞌenedi. Ma ꞌino gwae weyahina sitagwala pwaiyediya, ta ꞌidi pui ꞌoinega sinuwabuiya maꞌidi dou. Bewa yaꞌiteya ta yayaliyaya madouna.”
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Mwalo ꞌimi leta yaleleya, ta ꞌiꞌabihenuwa mwauwegomiya, ma taugu wete weyahimi yanuwagala, ma tuwa sahena yanuwanuwagala letaina weyahina, weyahina ꞌomi ꞌimi nuwagala tuta toꞌutoꞌupanamo ꞌoina.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Coinega taugu yayaliyaya, geya ꞌimi nuwagala weyahina, ma hesi weyahina ꞌimi nuwagala ꞌoinega wanuwabuiya ꞌimi puiyao ꞌoidiyega. Cimi nuwagalaina walotohoya ꞌabehega Yehoba ꞌoinega ꞌinaoma, ma geya ꞌeta wete ꞌoimiya galana yapaihowa.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Moisa, nuwagala Yehoba ꞌoinega ginaula ꞌausalana ma ꞌiꞌabihe nuwabuigita, ma ꞌoinega ꞌabihetena taloba. Coinega sahena nuwagalaina talologwahate. Ma hesi hali nuwagala baleꞌu ꞌoinega ꞌabwa ꞌiloheꞌamasigita.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Waꞌita, ꞌimi nuwagala bewa ꞌoinega Yehoba boꞌi ꞌiꞌabihetegomiya, ma wahetapewa, ta wahewaiwaiya ta ꞌimi mumuga ꞌibwebweꞌana mabwaiyana, ꞌoinega galanaina weyahina wagamwasowala pwaiya, ma wamatauta, ma nuwanuwami yatauyawa ꞌoimiya, ma wahewaiwaiya ma togalaina ꞌana loina waꞌebwaeya. Ginaula mabwaiyana ꞌoidiyega ꞌimi paihowa ꞌausalana waheꞌitaeya.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Cimi leta mwalo yaleleyawa geya ꞌiyamiu topuimo weyahina, ma geya loheyaina ꞌipuiya ꞌoina weyahina, ma hesi ꞌomi mabwaiyami weyahimi, ma ꞌabehega Yehoba matana waheꞌitae ꞌigu gwae ꞌana hematamatana bwebweꞌana.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Coinega yayaliyaya pwaiya madouna. Wete Taito ꞌina yaliyaya tauma ꞌima yaliyaya ꞌilohepoiya, weyahina Taitoina ꞌimi mumuga ꞌausala ꞌoinega ꞌiyaliyaya.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Mwalo Taito ꞌimiyamiya ta yahepwatuwegomiya, ma Taito matanega ꞌiꞌita pwaiya, ꞌoinega geya wete ꞌebe debamwadina ꞌoiguwa. Ma hesi ꞌigu gwae mabwaiyana ꞌomi weyahimi ꞌana moisa ꞌilatu pwaiya.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Taito ꞌimi hematamatana mabwaiyana ꞌinuwatuhu yahiya, tutaina tauna ꞌoina watagwalegomiya maꞌimi ꞌateyoho, ꞌoinega nuwana waꞌewa bwaibwainiya.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ma taugu wete yayaliyaya ꞌimi mumuga mabwaiyana ꞌausalana weyahina.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.