2 Coríntios 6

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coinega Yehoba baꞌidamai ꞌapaipaihowa, ta ꞌoimiya ꞌaꞌahwanoi ma sahena ꞌina helau waꞌahwa ginaula bwagabwagae,
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 weyahina ꞌigwaeya,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Cabihetena bewa tomota mabwaiyadi weyahidi, genuwama ma ꞌaigeda taiya ꞌilolomugiyemai ꞌima paihowao weyahidi. Geya ꞌaigeda wete ꞌebeꞌetoboda ꞌalagulagu,
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ma hesi ꞌima paihowao mabwaiyana bwebweꞌana ꞌaheꞌitaeya ꞌabehega Yehoba ꞌina topaihowao bwebweꞌama. Cima paihowa bewa: ꞌalamaꞌiꞌita madouna, muyamuya, miyamwau, hesilae,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 sapi, ꞌebepai, ꞌaleha, paihowa, ꞌoyatola masala, gomale,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mumuga ꞌasilalana, sanapu, ꞌatemuyamuya, heꞌiyaꞌiyagu, Yaluyaluwa Tabuna ꞌateda, ta wete helau moisa,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ta ꞌima gwae moisa, ma wete Yehoba ꞌina waiwai ꞌoima, ma ꞌima ꞌebeꞌaleha ꞌebeulaulamega ma ꞌadigeyegeyemega, beno ꞌima mumuga bwebweꞌana.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Tuta tupwana tomota siꞌahwa bwebweꞌanemai ma tuta tupwana siꞌahwa galagalaemai. Wete siꞌahwa ꞌaboꞌabowemai ma hesi geya ꞌaꞌabo.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tomota geya sisanapumai ma hesi Yehoba ꞌisanapumaiya. Tauma gide ꞌamaꞌamasima ma hesi yawasima ꞌausalana. Siꞌabiꞌabi hegalemaiya ma geya siloheꞌamasimai.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tauma maꞌima nuwagala ma hesi ꞌatema ꞌayaliyaliyaya. Tauma gide wewelohe, ma hesi wasawasa ꞌaheheguyai tomota baibaiwadi ꞌoidiya. Geya wete ꞌima tobwatobwamo ma hesiyage ginaula mabwaiyana ꞌoima simiyamiya.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ciyagwao meKolinita ꞌomi, ꞌagu lotohona mabwaiyana yahepwaila latuwa ꞌoimiya,
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 ta ꞌateguwa yahelauwegomiya, ma hesi geya wayaliyaya ꞌoiguwa.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Coinega natugwao, ꞌilobwaineya ma ꞌatemiyega wahelauwegau.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Sahena watubwetubwegomi taudi geya sihemisa Keliso ꞌoina baꞌidamiyao, weyahina geya sowana mumuga bwebweꞌana ma galana maꞌaigeda wapaihowa. Wete geya sowana ꞌasilala ma guguyou baꞌidana siheꞌiyaꞌiyagu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Wete geya sowana Keliso ma Tomudulele baꞌidana siheꞌiyaꞌiyagu. Ceguma Kelisoina ꞌuhemiseya, geya sowasowahina tomota taudi geya sihemisa baꞌidamwao wapaihowa mahemahetena.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Wete geya sowasowahina hali ꞌebe hemisao talagu luhuwedi Yehoba ꞌina hada ꞌalona. Yehoba tauna mayawasina ta ꞌina hada tauda, ma ꞌigwaeya,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Coinega Yehoba wete ꞌigwaeya, ‘Hali boda ꞌoidiyega walatu ma waꞌebesinedi, ma sahena ginaula biꞌibiꞌidi waꞌabiꞌabitohodi, ma yatoegomi ꞌigu tupwa,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ma ꞌoiguwa waꞌahwa tamana ma ꞌomi natugwao meloheyami ma mewahinemi.’ Bewa Yehoba Tohewaiwai tauna ꞌina gwae.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.