2 Coríntios 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wahida gide ꞌida hada baleꞌuwa, tasanapuya ꞌeguma ꞌilotaligeha, ꞌida hada hauhauna taloba galewa, geya tomota nimadiyega sipaipaihowa, ma hesi miyamiya hatayana Yehoba tauna ꞌoinega.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Bewa baleꞌuwa maꞌida nuwagala tayamwayamwa, nuwanuwada ꞌida hada galewa taꞌewa,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 gide ꞌada ꞌaleꞌo hauhauna ma ꞌausalana taꞌote, ma sahena talolobugewa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Moisa, ꞌabwa hada baleꞌuwa ꞌoina tamiyamiya maꞌida muyamuyao, ta ꞌida nuwatuhu baibaiwadi tuwa, ma geya ꞌabehega ꞌada ꞌaleꞌowao tahalolodi, ma hesi ꞌabehega ꞌada ꞌaleꞌo hauhauna taꞌote, ma ꞌoinega wahida talatala sawalidi sibui yawasida hauhauna ꞌoina.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Bewa mabwaiyana Yehoba ꞌiꞌatububuya ma ꞌiꞌebwaegita, ta ꞌilaꞌilala ꞌiꞌebwaegita ma ꞌoinega ꞌana moisa tasanasanapu beno Yaluyaluwa Tabuna.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Coinega tuta mabwaiyana ꞌoidiya taꞌateꞌatepatu, ma tasanapuya ꞌabehega ꞌeguma ꞌida hada baleꞌuwa ꞌoina tamiyamiya beno geya Bada ꞌina tupwa,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 weyahina ꞌida hemisa ꞌoinega tatautauya ma geya ꞌebubunega.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Coinega taꞌateꞌatepatu, ma nuwanuwada taꞌamasa ta wahida taꞌebesinedi, ma Bada ꞌina tupwa talatu.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ma ꞌeguma wahida tamiyamiya bo nuwana ꞌeguma taꞌamasa, ꞌida ꞌebemasi tuwa toꞌaha Badaina nuwanuwana.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Weyahina ꞌabwa ꞌeguma tutaina Keliso ꞌina wagahata wasawasa ꞌoina ꞌimiyatoi sabi loinegita, mabwaiyada ꞌada maisa ꞌoinega taloba, nuwana ꞌausalana nuwana galana, gide ꞌida paihowao baleꞌuwa.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Bewa weyahina tauna Badaina ꞌamatauteya ta tomota ꞌoidiya ꞌalohatotowa. Yehoba ꞌima mumuga ꞌisanasanapu ma yanuwatuhu yahiya ꞌomi wete wasanasanapumai ꞌabehega bwebweꞌama.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Geya ꞌaꞌahwa bwebweꞌanemai tauma ꞌima gwae bewa ꞌoidiyega, ma hesi taudi sinuwanuwatuhu hewasawasa weyahina, ma geya ꞌatedi weyahina, ꞌeguma wagwae hila ꞌoidiya waheꞌitadi ꞌabehega tauma ꞌima mumuga ꞌausalana.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ceguma ꞌima gwae bewa gide gwae yauyaule beno Yehoba weyahina, ma hesi ꞌeguma ꞌima gwae dumwaluna beno ꞌomi weyahimi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Keliso ꞌina helauwega ꞌagwaegwae, weyahina tauna tuwa ꞌama toloina. Moisa tuwa, tauna mabwaiyada weyahida ꞌiꞌamasa, ꞌoinega mabwaiyada gide toꞌamasao.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ta ꞌina ꞌamasa mabwaiyada weyahida huhuna, ꞌabehega ꞌabwa mayawasida, geya tauda ꞌida paihowao sabi paihowaidi, ma hesi Keliso weyahina, tauna weyahida ꞌiꞌamasa ta wete ꞌitoholo hila.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mwalo, ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega Keliso loheya galana ma hesi yanuwabui pwaiya, ꞌoinega sahena tahesihesinuwa tomota ꞌoidiya ꞌabehega bwebweꞌadi bo galadi, beno mebaleꞌu ꞌidi nuwatuhu gide,
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiya Keliso ꞌoina ꞌimiyamiya, tauna ꞌihetomota hauhauna. Cina mumuga miyamiyaina ꞌigumwala pwaiya, ma hauhauna ꞌilatuwa.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Cehele bewa Yehoba ꞌoinega, tauna Yehobaina Keliso ꞌina paihowega ꞌitoegita tauna ꞌoina ta baꞌidadai taheꞌiyaꞌiyagu hila, ma wete ꞌida paihowa ꞌiꞌebwaegita ma tomota taꞌewedima heꞌiyaꞌiyaguina ꞌoina.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Moisa, Yehoba gide Keliso ꞌalona ꞌimiyamiya, ta mebaleꞌu ꞌitoegita tauna ꞌoina sabi heꞌiyaꞌiyagu hila, ma ꞌida puiyao ꞌinuwasamudiya ma sahena tahehemaisadi, ꞌoinega heꞌiyaꞌiyagu hila tetelina ꞌiꞌebwaegita ma tahehepwaila tomota ꞌoidiya.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tauma Keliso ꞌana tohepwailao ta Yehoba ꞌoimega ꞌilolohatoto ꞌoimiya, ma Keliso weyahina ꞌaꞌahwanoiyegomi ma Yehoba ꞌoina waheꞌiyaꞌiyagu hila.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Yehobaina tauda weyahida Keliso ꞌiloineya, tauna geya ꞌeta ꞌina pui, ma hesi Yehoba ꞌitagwaleya ma Kelisoina weyahida ꞌihetogala, ma ꞌane tauna baꞌidadai Yehoba ꞌina mumuga bwebweꞌana taꞌewa.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.