2 Coríntios 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARC
1 Wahida gide ꞌida hada baleꞌuwa, tasanapuya ꞌeguma ꞌilotaligeha, ꞌida hada hauhauna taloba galewa, geya tomota nimadiyega sipaipaihowa, ma hesi miyamiya hatayana Yehoba tauna ꞌoinega.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Bewa baleꞌuwa maꞌida nuwagala tayamwayamwa, nuwanuwada ꞌida hada galewa taꞌewa,
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 gide ꞌada ꞌaleꞌo hauhauna ma ꞌausalana taꞌote, ma sahena talolobugewa.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Moisa, ꞌabwa hada baleꞌuwa ꞌoina tamiyamiya maꞌida muyamuyao, ta ꞌida nuwatuhu baibaiwadi tuwa, ma geya ꞌabehega ꞌada ꞌaleꞌowao tahalolodi, ma hesi ꞌabehega ꞌada ꞌaleꞌo hauhauna taꞌote, ma ꞌoinega wahida talatala sawalidi sibui yawasida hauhauna ꞌoina.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Bewa mabwaiyana Yehoba ꞌiꞌatububuya ma ꞌiꞌebwaegita, ta ꞌilaꞌilala ꞌiꞌebwaegita ma ꞌoinega ꞌana moisa tasanasanapu beno Yaluyaluwa Tabuna.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Coinega tuta mabwaiyana ꞌoidiya taꞌateꞌatepatu, ma tasanapuya ꞌabehega ꞌeguma ꞌida hada baleꞌuwa ꞌoina tamiyamiya beno geya Bada ꞌina tupwa,
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 weyahina ꞌida hemisa ꞌoinega tatautauya ma geya ꞌebubunega.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Coinega taꞌateꞌatepatu, ma nuwanuwada taꞌamasa ta wahida taꞌebesinedi, ma Bada ꞌina tupwa talatu.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Ma ꞌeguma wahida tamiyamiya bo nuwana ꞌeguma taꞌamasa, ꞌida ꞌebemasi tuwa toꞌaha Badaina nuwanuwana.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Weyahina ꞌabwa ꞌeguma tutaina Keliso ꞌina wagahata wasawasa ꞌoina ꞌimiyatoi sabi loinegita, mabwaiyada ꞌada maisa ꞌoinega taloba, nuwana ꞌausalana nuwana galana, gide ꞌida paihowao baleꞌuwa.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Bewa weyahina tauna Badaina ꞌamatauteya ta tomota ꞌoidiya ꞌalohatotowa. Yehoba ꞌima mumuga ꞌisanasanapu ma yanuwatuhu yahiya ꞌomi wete wasanasanapumai ꞌabehega bwebweꞌama.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Geya ꞌaꞌahwa bwebweꞌanemai tauma ꞌima gwae bewa ꞌoidiyega, ma hesi taudi sinuwanuwatuhu hewasawasa weyahina, ma geya ꞌatedi weyahina, ꞌeguma wagwae hila ꞌoidiya waheꞌitadi ꞌabehega tauma ꞌima mumuga ꞌausalana.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ceguma ꞌima gwae bewa gide gwae yauyaule beno Yehoba weyahina, ma hesi ꞌeguma ꞌima gwae dumwaluna beno ꞌomi weyahimi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Keliso ꞌina helauwega ꞌagwaegwae, weyahina tauna tuwa ꞌama toloina. Moisa tuwa, tauna mabwaiyada weyahida ꞌiꞌamasa, ꞌoinega mabwaiyada gide toꞌamasao.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Ta ꞌina ꞌamasa mabwaiyada weyahida huhuna, ꞌabehega ꞌabwa mayawasida, geya tauda ꞌida paihowao sabi paihowaidi, ma hesi Keliso weyahina, tauna weyahida ꞌiꞌamasa ta wete ꞌitoholo hila.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mwalo, ꞌigu nuwatuhu ꞌabehega Keliso loheya galana ma hesi yanuwabui pwaiya, ꞌoinega sahena tahesihesinuwa tomota ꞌoidiya ꞌabehega bwebweꞌadi bo galadi, beno mebaleꞌu ꞌidi nuwatuhu gide,
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega taiya Keliso ꞌoina ꞌimiyamiya, tauna ꞌihetomota hauhauna. Cina mumuga miyamiyaina ꞌigumwala pwaiya, ma hauhauna ꞌilatuwa.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Cehele bewa Yehoba ꞌoinega, tauna Yehobaina Keliso ꞌina paihowega ꞌitoegita tauna ꞌoina ta baꞌidadai taheꞌiyaꞌiyagu hila, ma wete ꞌida paihowa ꞌiꞌebwaegita ma tomota taꞌewedima heꞌiyaꞌiyaguina ꞌoina.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Moisa, Yehoba gide Keliso ꞌalona ꞌimiyamiya, ta mebaleꞌu ꞌitoegita tauna ꞌoina sabi heꞌiyaꞌiyagu hila, ma ꞌida puiyao ꞌinuwasamudiya ma sahena tahehemaisadi, ꞌoinega heꞌiyaꞌiyagu hila tetelina ꞌiꞌebwaegita ma tahehepwaila tomota ꞌoidiya.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Tauma Keliso ꞌana tohepwailao ta Yehoba ꞌoimega ꞌilolohatoto ꞌoimiya, ma Keliso weyahina ꞌaꞌahwanoiyegomi ma Yehoba ꞌoina waheꞌiyaꞌiyagu hila.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yehobaina tauda weyahida Keliso ꞌiloineya, tauna geya ꞌeta ꞌina pui, ma hesi Yehoba ꞌitagwaleya ma Kelisoina weyahida ꞌihetogala, ma ꞌane tauna baꞌidadai Yehoba ꞌina mumuga bwebweꞌana taꞌewa.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.