2 Coríntios 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Togidega, ꞌabehega ꞌagwae gagasa mumugama ꞌausalana weyahina? Geyaꞌabwa. Ma hesi tomota tupwadi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌigwaeya,
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Weyahina ꞌomi tuwa ꞌima letaowedi, ma tomota mabwaiyadi ꞌoimiyega sihasili, ma ꞌoinega ꞌimi mumuga ꞌausalana siꞌita ma ꞌima paihowa ꞌoimiya sida sanapu ꞌabehega ꞌausalana,
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 ma nage ꞌoinega waheꞌitadi ꞌabehega ꞌomi tuwa leta Keliso ꞌoinega, Yehoba tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌileleya, geya ꞌebelele ꞌoinega, nuwana dimwa tabatabadi ꞌoidiya, ma hesi tomota ꞌatena, ma ꞌomi gide leta, ta ꞌaꞌebwayaegomiya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Bewa weyahina Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌaꞌatepatuwa Yehoba matana.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Geya ꞌabehega tauma weyahima ꞌagwaegwae hanehane ma ꞌagwae, “Tauma ꞌima bwebweꞌana ꞌoinega paihowa ꞌapaipaihowadi,” ma hesiyage Yehoba ꞌiboimo ꞌiꞌabiꞌabi hewaiwaiyemai,
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 ma sowasowahina ꞌina loina hauhauna weyahina ꞌahehetopaihowa. Loinaina hauhauna geya lelelelena, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, weyahina loina lelelelena ꞌamasa ꞌiꞌebwaegita, ma tuwa loinaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ma loina miyamiyana ꞌamasa weyahina, ma dimwa tabatabadi ꞌoidiya silelediya ta Yehoba Mosese ꞌiꞌebwaeya, ꞌasilala madouna ꞌalona, ta Mosese manina ꞌoinega ꞌasilala ꞌisaesae ma tupwana ꞌimiya ꞌamana, ma ꞌoinega wete ꞌisawala, ma tutaina Mosese manina ꞌisaesae meIsileli geya sowasowahina ma siꞌebubu.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Coinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega ꞌina wasawasa madou hedade ꞌasilalaina.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Loina miyamiyana ꞌoinega tomota yatala siloba ma hesi loina maꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana. Loina hauhaunaina mumuga dumwaluna ꞌiꞌebwaegita ta ꞌina wasawasa ꞌasilala hedade.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Wete loina miyamiyana ꞌina ꞌasilala ꞌana ꞌita gide sawasawalina, ma hesi loina hauhauna ꞌina ꞌasilala bwebweꞌana hedade.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Loina miyamiyana geya ꞌida miyahataya, ma hesi ꞌasiꞌasilalana, ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna tauna miyamiya hatayana ma ꞌasilala hedade.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tanuwatuhu yahiya ꞌabehega loina hauhauna ꞌoinega tabwebweꞌana hataya, ma weyahina taꞌatepatu,
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 ma Mosese geya gide tauda, weyahina Mosese manina ꞌasilalana nata ꞌisawala, ma ꞌiꞌahu ꞌauꞌausiya ta ꞌabehega sahena meIsileli siꞌitaꞌita.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Moisa, meIsileliyedi nuwa potapotadi, mwalohene ta nige, weyahina ꞌabwa tuwa bewa ꞌeguma loina miyamiyana ꞌana hasila sihesagohe, nuwadi sitala ꞌauꞌausidi ꞌidi nuwa potepotega, ma sahena sinuwanuwa sabwalena, ma Keliso ꞌiboimo sowasowahina talaꞌausina ꞌiꞌewa yahuledi.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Moisa, mwalohene ta nige ꞌeguma Mosese ꞌina loinao sihesagohedi, nuwadi sitalaꞌauꞌausidi ma geya sinuwa sabwelenidi,
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 ma hesi ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌiꞌitahila ꞌida Badaina ꞌoina ꞌihemisa, beno talaꞌauꞌausina ꞌiꞌewayahule.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ma Bada tauna Yaluyaluwa, ma Badaina Yaluyaluwana ꞌada tolihasa.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Coinega geya ꞌaigeda ꞌahubodaboda manida ꞌimiyamiya, ma Bada ꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana ꞌoina taꞌeꞌebubuna, ta tupwana ma tupwana ꞌibuibuigita tauna ꞌana ꞌita ꞌasiꞌasilalana gide. Paihowa bewa Badaina ꞌoinega, tauna yaluyaluwa tuwa.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.