2 Coríntios 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT
1 Togidega, ꞌabehega ꞌagwae gagasa mumugama ꞌausalana weyahina? Geyaꞌabwa. Ma hesi tomota tupwadi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌigwaeya,
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Weyahina ꞌomi tuwa ꞌima letaowedi, ma tomota mabwaiyadi ꞌoimiyega sihasili, ma ꞌoinega ꞌimi mumuga ꞌausalana siꞌita ma ꞌima paihowa ꞌoimiya sida sanapu ꞌabehega ꞌausalana,
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 ma nage ꞌoinega waheꞌitadi ꞌabehega ꞌomi tuwa leta Keliso ꞌoinega, Yehoba tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌileleya, geya ꞌebelele ꞌoinega, nuwana dimwa tabatabadi ꞌoidiya, ma hesi tomota ꞌatena, ma ꞌomi gide leta, ta ꞌaꞌebwayaegomiya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Bewa weyahina Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌaꞌatepatuwa Yehoba matana.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Geya ꞌabehega tauma weyahima ꞌagwaegwae hanehane ma ꞌagwae, “Tauma ꞌima bwebweꞌana ꞌoinega paihowa ꞌapaipaihowadi,” ma hesiyage Yehoba ꞌiboimo ꞌiꞌabiꞌabi hewaiwaiyemai,
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ma sowasowahina ꞌina loina hauhauna weyahina ꞌahehetopaihowa. Loinaina hauhauna geya lelelelena, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, weyahina loina lelelelena ꞌamasa ꞌiꞌebwaegita, ma tuwa loinaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ma loina miyamiyana ꞌamasa weyahina, ma dimwa tabatabadi ꞌoidiya silelediya ta Yehoba Mosese ꞌiꞌebwaeya, ꞌasilala madouna ꞌalona, ta Mosese manina ꞌoinega ꞌasilala ꞌisaesae ma tupwana ꞌimiya ꞌamana, ma ꞌoinega wete ꞌisawala, ma tutaina Mosese manina ꞌisaesae meIsileli geya sowasowahina ma siꞌebubu.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Coinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega ꞌina wasawasa madou hedade ꞌasilalaina.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Loina miyamiyana ꞌoinega tomota yatala siloba ma hesi loina maꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana. Loina hauhaunaina mumuga dumwaluna ꞌiꞌebwaegita ta ꞌina wasawasa ꞌasilala hedade.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Wete loina miyamiyana ꞌina ꞌasilala ꞌana ꞌita gide sawasawalina, ma hesi loina hauhauna ꞌina ꞌasilala bwebweꞌana hedade.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Loina miyamiyana geya ꞌida miyahataya, ma hesi ꞌasiꞌasilalana, ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna tauna miyamiya hatayana ma ꞌasilala hedade.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tanuwatuhu yahiya ꞌabehega loina hauhauna ꞌoinega tabwebweꞌana hataya, ma weyahina taꞌatepatu,
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 ma Mosese geya gide tauda, weyahina Mosese manina ꞌasilalana nata ꞌisawala, ma ꞌiꞌahu ꞌauꞌausiya ta ꞌabehega sahena meIsileli siꞌitaꞌita.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Moisa, meIsileliyedi nuwa potapotadi, mwalohene ta nige, weyahina ꞌabwa tuwa bewa ꞌeguma loina miyamiyana ꞌana hasila sihesagohe, nuwadi sitala ꞌauꞌausidi ꞌidi nuwa potepotega, ma sahena sinuwanuwa sabwalena, ma Keliso ꞌiboimo sowasowahina talaꞌausina ꞌiꞌewa yahuledi.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Moisa, mwalohene ta nige ꞌeguma Mosese ꞌina loinao sihesagohedi, nuwadi sitalaꞌauꞌausidi ma geya sinuwa sabwelenidi,
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 ma hesi ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌiꞌitahila ꞌida Badaina ꞌoina ꞌihemisa, beno talaꞌauꞌausina ꞌiꞌewayahule.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ma Bada tauna Yaluyaluwa, ma Badaina Yaluyaluwana ꞌada tolihasa.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Coinega geya ꞌaigeda ꞌahubodaboda manida ꞌimiyamiya, ma Bada ꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana ꞌoina taꞌeꞌebubuna, ta tupwana ma tupwana ꞌibuibuigita tauna ꞌana ꞌita ꞌasiꞌasilalana gide. Paihowa bewa Badaina ꞌoinega, tauna yaluyaluwa tuwa.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.