2 Coríntios 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Togidega, ꞌabehega ꞌagwae gagasa mumugama ꞌausalana weyahina? Geyaꞌabwa. Ma hesi tomota tupwadi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌigwaeya,
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Weyahina ꞌomi tuwa ꞌima letaowedi, ma tomota mabwaiyadi ꞌoimiyega sihasili, ma ꞌoinega ꞌimi mumuga ꞌausalana siꞌita ma ꞌima paihowa ꞌoimiya sida sanapu ꞌabehega ꞌausalana,
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ma nage ꞌoinega waheꞌitadi ꞌabehega ꞌomi tuwa leta Keliso ꞌoinega, Yehoba tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌileleya, geya ꞌebelele ꞌoinega, nuwana dimwa tabatabadi ꞌoidiya, ma hesi tomota ꞌatena, ma ꞌomi gide leta, ta ꞌaꞌebwayaegomiya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Bewa weyahina Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌaꞌatepatuwa Yehoba matana.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Geya ꞌabehega tauma weyahima ꞌagwaegwae hanehane ma ꞌagwae, “Tauma ꞌima bwebweꞌana ꞌoinega paihowa ꞌapaipaihowadi,” ma hesiyage Yehoba ꞌiboimo ꞌiꞌabiꞌabi hewaiwaiyemai,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ma sowasowahina ꞌina loina hauhauna weyahina ꞌahehetopaihowa. Loinaina hauhauna geya lelelelena, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, weyahina loina lelelelena ꞌamasa ꞌiꞌebwaegita, ma tuwa loinaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ma loina miyamiyana ꞌamasa weyahina, ma dimwa tabatabadi ꞌoidiya silelediya ta Yehoba Mosese ꞌiꞌebwaeya, ꞌasilala madouna ꞌalona, ta Mosese manina ꞌoinega ꞌasilala ꞌisaesae ma tupwana ꞌimiya ꞌamana, ma ꞌoinega wete ꞌisawala, ma tutaina Mosese manina ꞌisaesae meIsileli geya sowasowahina ma siꞌebubu.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Coinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega ꞌina wasawasa madou hedade ꞌasilalaina.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Loina miyamiyana ꞌoinega tomota yatala siloba ma hesi loina maꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana. Loina hauhaunaina mumuga dumwaluna ꞌiꞌebwaegita ta ꞌina wasawasa ꞌasilala hedade.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Wete loina miyamiyana ꞌina ꞌasilala ꞌana ꞌita gide sawasawalina, ma hesi loina hauhauna ꞌina ꞌasilala bwebweꞌana hedade.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Loina miyamiyana geya ꞌida miyahataya, ma hesi ꞌasiꞌasilalana, ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna tauna miyamiya hatayana ma ꞌasilala hedade.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tanuwatuhu yahiya ꞌabehega loina hauhauna ꞌoinega tabwebweꞌana hataya, ma weyahina taꞌatepatu,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ma Mosese geya gide tauda, weyahina Mosese manina ꞌasilalana nata ꞌisawala, ma ꞌiꞌahu ꞌauꞌausiya ta ꞌabehega sahena meIsileli siꞌitaꞌita.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Moisa, meIsileliyedi nuwa potapotadi, mwalohene ta nige, weyahina ꞌabwa tuwa bewa ꞌeguma loina miyamiyana ꞌana hasila sihesagohe, nuwadi sitala ꞌauꞌausidi ꞌidi nuwa potepotega, ma sahena sinuwanuwa sabwalena, ma Keliso ꞌiboimo sowasowahina talaꞌausina ꞌiꞌewa yahuledi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Moisa, mwalohene ta nige ꞌeguma Mosese ꞌina loinao sihesagohedi, nuwadi sitalaꞌauꞌausidi ma geya sinuwa sabwelenidi,
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ma hesi ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌiꞌitahila ꞌida Badaina ꞌoina ꞌihemisa, beno talaꞌauꞌausina ꞌiꞌewayahule.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ma Bada tauna Yaluyaluwa, ma Badaina Yaluyaluwana ꞌada tolihasa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Coinega geya ꞌaigeda ꞌahubodaboda manida ꞌimiyamiya, ma Bada ꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana ꞌoina taꞌeꞌebubuna, ta tupwana ma tupwana ꞌibuibuigita tauna ꞌana ꞌita ꞌasiꞌasilalana gide. Paihowa bewa Badaina ꞌoinega, tauna yaluyaluwa tuwa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.