2 Coríntios 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Togidega, ꞌabehega ꞌagwae gagasa mumugama ꞌausalana weyahina? Geyaꞌabwa. Ma hesi tomota tupwadi nuwanuwadi ꞌidi leta ꞌigwaeya,
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Weyahina ꞌomi tuwa ꞌima letaowedi, ma tomota mabwaiyadi ꞌoimiyega sihasili, ma ꞌoinega ꞌimi mumuga ꞌausalana siꞌita ma ꞌima paihowa ꞌoimiya sida sanapu ꞌabehega ꞌausalana,
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 ma nage ꞌoinega waheꞌitadi ꞌabehega ꞌomi tuwa leta Keliso ꞌoinega, Yehoba tauna mayawasina Yaluyaluwanega ꞌileleya, geya ꞌebelele ꞌoinega, nuwana dimwa tabatabadi ꞌoidiya, ma hesi tomota ꞌatena, ma ꞌomi gide leta, ta ꞌaꞌebwayaegomiya tomota mabwaiyadi ꞌoidiya.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Bewa weyahina Keliso ꞌina ꞌabihetenega ꞌaꞌatepatuwa Yehoba matana.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Geya ꞌabehega tauma weyahima ꞌagwaegwae hanehane ma ꞌagwae, “Tauma ꞌima bwebweꞌana ꞌoinega paihowa ꞌapaipaihowadi,” ma hesiyage Yehoba ꞌiboimo ꞌiꞌabiꞌabi hewaiwaiyemai,
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 ma sowasowahina ꞌina loina hauhauna weyahina ꞌahehetopaihowa. Loinaina hauhauna geya lelelelena, ma hesi Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega, weyahina loina lelelelena ꞌamasa ꞌiꞌebwaegita, ma tuwa loinaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega yawasida miyamiya hatayana ꞌiꞌebwaegita.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ma loina miyamiyana ꞌamasa weyahina, ma dimwa tabatabadi ꞌoidiya silelediya ta Yehoba Mosese ꞌiꞌebwaeya, ꞌasilala madouna ꞌalona, ta Mosese manina ꞌoinega ꞌasilala ꞌisaesae ma tupwana ꞌimiya ꞌamana, ma ꞌoinega wete ꞌisawala, ma tutaina Mosese manina ꞌisaesae meIsileli geya sowasowahina ma siꞌebubu.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Coinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna Yaluyaluwa Tabuna ꞌoinega ꞌina wasawasa madou hedade ꞌasilalaina.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Loina miyamiyana ꞌoinega tomota yatala siloba ma hesi loina maꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana. Loina hauhaunaina mumuga dumwaluna ꞌiꞌebwaegita ta ꞌina wasawasa ꞌasilala hedade.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Wete loina miyamiyana ꞌina ꞌasilala ꞌana ꞌita gide sawasawalina, ma hesi loina hauhauna ꞌina ꞌasilala bwebweꞌana hedade.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Loina miyamiyana geya ꞌida miyahataya, ma hesi ꞌasiꞌasilalana, ꞌoinega tasanapuya ꞌabehega loina hauhauna tauna miyamiya hatayana ma ꞌasilala hedade.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Tanuwatuhu yahiya ꞌabehega loina hauhauna ꞌoinega tabwebweꞌana hataya, ma weyahina taꞌatepatu,
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 ma Mosese geya gide tauda, weyahina Mosese manina ꞌasilalana nata ꞌisawala, ma ꞌiꞌahu ꞌauꞌausiya ta ꞌabehega sahena meIsileli siꞌitaꞌita.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Moisa, meIsileliyedi nuwa potapotadi, mwalohene ta nige, weyahina ꞌabwa tuwa bewa ꞌeguma loina miyamiyana ꞌana hasila sihesagohe, nuwadi sitala ꞌauꞌausidi ꞌidi nuwa potepotega, ma sahena sinuwanuwa sabwalena, ma Keliso ꞌiboimo sowasowahina talaꞌausina ꞌiꞌewa yahuledi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Moisa, mwalohene ta nige ꞌeguma Mosese ꞌina loinao sihesagohedi, nuwadi sitalaꞌauꞌausidi ma geya sinuwa sabwelenidi,
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 ma hesi ꞌeguma ꞌaigeda taiya ꞌiꞌitahila ꞌida Badaina ꞌoina ꞌihemisa, beno talaꞌauꞌausina ꞌiꞌewayahule.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ma Bada tauna Yaluyaluwa, ma Badaina Yaluyaluwana ꞌada tolihasa.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Coinega geya ꞌaigeda ꞌahubodaboda manida ꞌimiyamiya, ma Bada ꞌina wasawasa ꞌasiꞌasilalana ꞌoina taꞌeꞌebubuna, ta tupwana ma tupwana ꞌibuibuigita tauna ꞌana ꞌita ꞌasiꞌasilalana gide. Paihowa bewa Badaina ꞌoinega, tauna yaluyaluwa tuwa.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.