2 Coríntios 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Sowasowahigu ma yagwae gagasa, ma gagasa geya wete ꞌeta ꞌina lemamo, ma hesi tuwa yagwae gagasa ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita weyahina ꞌida Bada ꞌoinega.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Caigeda Keliso ꞌina loheya yasanasanapu, tauna bolime potini sigumwala ꞌoina Yehoba ꞌitoeya galewa, nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, ꞌiyamuge, Yehobamo ꞌisanasanapu. Citoeya ta ꞌihaneya galewa ꞌaigeda ꞌoina, ta ꞌihaneya wete galewa heluwena, ma wete ꞌihaneya galewa hetoina ꞌoina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Yasanapuya ꞌabehega Yehoba loheyaina ꞌitoeya ꞌina tupwa bwebweꞌana ta wasawasaina ꞌoina, ma nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, geya yasanapu. Yehobamo ꞌisanasanapu.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Ma loheyaina megalewa ꞌidi gwae tupwana ꞌihesagohediya, ma geya sowasowahina ma ꞌigwae latuwedi weyahina heꞌaheꞌasisidi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Sanapuina weyahina yagwae gagasa, ma sahena taugu weyahigu yagwaegwae gagasa. Beno namo ꞌigu weꞌao weyahidi yada gwae gagasa.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ma hesi ꞌeguma to tuta yagwae gagasa, beno gwae moisa ma geya gwae yauyaule. Ma tuwa sahena yagwaegwae gagasa, weyahina nuwanuwagu ma wanuwanuwatuhu toꞌaha ꞌigu paihowa waꞌitediya, nuwana ꞌigu gwae wahesagohediya, bewa namo weyahidi, ma sahena toꞌaha wete weyahigu.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ma Yehoba geya nuwana ma yanuwahane ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita bwebweꞌadi weyahidi. Coinega ginaula ꞌaigeda Seitani ꞌoinega ꞌiꞌebwaegauwa, ta ꞌalogu ꞌana lotohona gide maꞌana ꞌaliliya, ta yanuwanuwagala, ma geya sowasowahigu yanuwahane.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Mwauina bewa weyahina matoi Yehoba yaꞌahwanoiyeya ma ꞌiꞌewayahule.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ma ꞌigu ꞌahwanoiina ꞌihemaiseya ꞌigwaeya,
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Coinega Keliso weyahina yatagwatagwala mwau baibaiwana ꞌoidiya, gide weꞌa ꞌahwa galagala, tuta mwau, ꞌaleha, hesilae. Weyahina ꞌeguma yaweꞌa bewa ꞌigu ꞌebehewaiwai!
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Moisa, ꞌomi ꞌimi gwae weyahina yahepwaila pwaiya gide yauyauleigu. Cilobwainegomiya waꞌahwa bwebweꞌanegau, ma hesi waꞌahwa galegalegauwa, eeta ꞌimi tohepwailao hauhaudi waꞌahwa bwebweꞌanediya.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Cilaꞌilalaedi matamiya maꞌigu heꞌalamaꞌiꞌita yapaihowediya, beno ginaula ꞌebehenainaida ma paihowa waiwaidi, ma ꞌoidiyega wada sanapugau ꞌabehega taugu Keliso ꞌana tohepwaila moisa.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Wete ꞌigu paihowa weyahimi tuwa gide ꞌigu paihowa hekalesiyao mabwaiyadi weyahidi, ma ꞌaigedamo ginaula geya ꞌoimiya yapaihowa, ꞌagu lema mane yaꞌewaꞌewa hekalesiyao baibaiwadi ꞌoidiyega, ma ꞌomi ꞌoimiyega geya. Ciyagwao, yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma ꞌigu pui bewa wanuwasam.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tuta ꞌiꞌiuna ma yatauyawa ꞌoimiya. Mwalo sauga ꞌeluwa yahaboꞌenegomiya, ma bewa nata hetoina yatauya, ma sahena ꞌaigeda wete mwau yalagulagu ꞌoimiya ꞌagu lema weyahina, ma hesi ꞌomi tuwa nuwanuwagu, ma geya nuwagu ꞌimi tobwatobwa. Gwagwama geya lema sida ꞌebwaediya tamadiyao ꞌoidiya, ta tamadiyao hesi siꞌeꞌehele natudiyao ꞌoidiya, ꞌoinega taugu ꞌilobwainegauwa ma ꞌomi natugwao ꞌoimiya yada ꞌeꞌehele.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Yatagwala pwaiya ma ꞌigu tobwatobwa ma ꞌigu tuta mayawasigu wete yada ꞌeheleya yaluyaluwami sabi ꞌabihetedi. Taugu ꞌigu helau ꞌoimiya madouna, ꞌoinega togidega ta ꞌoinega ꞌomi ꞌimi helau ꞌoiguwa ꞌiꞌiuna tuwa?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ma tupwami wagwae, “Paulo ꞌima tobwatobwa geya ꞌida ꞌewediya, ma hesi ꞌina sanapu madouna ꞌoinega ꞌiꞌabowemaiya.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Geya! Loheloheyaedi yahesumanediwa, ꞌigu loinega togidega siꞌabo ꞌesa? Geya, ꞌawa?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mwalo Taito yaloineya ta tasidai ꞌaigeda baꞌidana yahesumanediwa ꞌoimiya. Toꞌaha Taito ꞌina ꞌabo ꞌoimiya? Taito ma taugu ꞌima nuwatuhu ta ꞌima mumuga ꞌoimiya mahemahetena ꞌawa?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ciyagwao, sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu gwae bewa ꞌoidiyega yaꞌahwa bwebweꞌanegau matamiya. Geya, ma hesi mabwaiyana Yehoba matana Keliso ꞌina gwae yagwaegwaeneyawa sabi ꞌabihe waiwaiyegomi.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Moisa, yaꞌateyohowa, ta geya nuwagu yatauyawa ma ꞌimi mumuga yaꞌita lobeya ꞌabehega geya bwebweꞌana, ma ꞌigu tauyawa weyahina wanuwagala, ꞌeguma taumimo waheꞌoheꞌohena ma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala, nuwana walotobwatobwa hedade, ma ꞌiyamiyao waꞌahwa galagalaedi, ma wanuwahane, nuwana wapaihowa bwagabwaga.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Cigu ꞌateyohoina ꞌabehega ꞌeguma yatauya hilawa ꞌoimiya ma Yehoba ꞌebedeba mwadina ꞌiꞌebwaegau matamiya, ma taudi mwalo sipuiya, ma ꞌidi mumuga biꞌibiꞌina ta pui ta ganawala ꞌoidiyega geya wanuwabui, taudi siꞌabihenuwa mwauwegau, ma weyahidi yada dou.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.