2 Coríntios 12

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sowasowahigu ma yagwae gagasa, ma gagasa geya wete ꞌeta ꞌina lemamo, ma hesi tuwa yagwae gagasa ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita weyahina ꞌida Bada ꞌoinega.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Caigeda Keliso ꞌina loheya yasanasanapu, tauna bolime potini sigumwala ꞌoina Yehoba ꞌitoeya galewa, nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, ꞌiyamuge, Yehobamo ꞌisanasanapu. Citoeya ta ꞌihaneya galewa ꞌaigeda ꞌoina, ta ꞌihaneya wete galewa heluwena, ma wete ꞌihaneya galewa hetoina ꞌoina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Yasanapuya ꞌabehega Yehoba loheyaina ꞌitoeya ꞌina tupwa bwebweꞌana ta wasawasaina ꞌoina, ma nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, geya yasanapu. Yehobamo ꞌisanasanapu.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Ma loheyaina megalewa ꞌidi gwae tupwana ꞌihesagohediya, ma geya sowasowahina ma ꞌigwae latuwedi weyahina heꞌaheꞌasisidi.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Sanapuina weyahina yagwae gagasa, ma sahena taugu weyahigu yagwaegwae gagasa. Beno namo ꞌigu weꞌao weyahidi yada gwae gagasa.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ma hesi ꞌeguma to tuta yagwae gagasa, beno gwae moisa ma geya gwae yauyaule. Ma tuwa sahena yagwaegwae gagasa, weyahina nuwanuwagu ma wanuwanuwatuhu toꞌaha ꞌigu paihowa waꞌitediya, nuwana ꞌigu gwae wahesagohediya, bewa namo weyahidi, ma sahena toꞌaha wete weyahigu.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ma Yehoba geya nuwana ma yanuwahane ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita bwebweꞌadi weyahidi. Coinega ginaula ꞌaigeda Seitani ꞌoinega ꞌiꞌebwaegauwa, ta ꞌalogu ꞌana lotohona gide maꞌana ꞌaliliya, ta yanuwanuwagala, ma geya sowasowahigu yanuwahane.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Mwauina bewa weyahina matoi Yehoba yaꞌahwanoiyeya ma ꞌiꞌewayahule.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Ma ꞌigu ꞌahwanoiina ꞌihemaiseya ꞌigwaeya,
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Coinega Keliso weyahina yatagwatagwala mwau baibaiwana ꞌoidiya, gide weꞌa ꞌahwa galagala, tuta mwau, ꞌaleha, hesilae. Weyahina ꞌeguma yaweꞌa bewa ꞌigu ꞌebehewaiwai!
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Moisa, ꞌomi ꞌimi gwae weyahina yahepwaila pwaiya gide yauyauleigu. Cilobwainegomiya waꞌahwa bwebweꞌanegau, ma hesi waꞌahwa galegalegauwa, eeta ꞌimi tohepwailao hauhaudi waꞌahwa bwebweꞌanediya.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Cilaꞌilalaedi matamiya maꞌigu heꞌalamaꞌiꞌita yapaihowediya, beno ginaula ꞌebehenainaida ma paihowa waiwaidi, ma ꞌoidiyega wada sanapugau ꞌabehega taugu Keliso ꞌana tohepwaila moisa.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Wete ꞌigu paihowa weyahimi tuwa gide ꞌigu paihowa hekalesiyao mabwaiyadi weyahidi, ma ꞌaigedamo ginaula geya ꞌoimiya yapaihowa, ꞌagu lema mane yaꞌewaꞌewa hekalesiyao baibaiwadi ꞌoidiyega, ma ꞌomi ꞌoimiyega geya. Ciyagwao, yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma ꞌigu pui bewa wanuwasam.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Tuta ꞌiꞌiuna ma yatauyawa ꞌoimiya. Mwalo sauga ꞌeluwa yahaboꞌenegomiya, ma bewa nata hetoina yatauya, ma sahena ꞌaigeda wete mwau yalagulagu ꞌoimiya ꞌagu lema weyahina, ma hesi ꞌomi tuwa nuwanuwagu, ma geya nuwagu ꞌimi tobwatobwa. Gwagwama geya lema sida ꞌebwaediya tamadiyao ꞌoidiya, ta tamadiyao hesi siꞌeꞌehele natudiyao ꞌoidiya, ꞌoinega taugu ꞌilobwainegauwa ma ꞌomi natugwao ꞌoimiya yada ꞌeꞌehele.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Yatagwala pwaiya ma ꞌigu tobwatobwa ma ꞌigu tuta mayawasigu wete yada ꞌeheleya yaluyaluwami sabi ꞌabihetedi. Taugu ꞌigu helau ꞌoimiya madouna, ꞌoinega togidega ta ꞌoinega ꞌomi ꞌimi helau ꞌoiguwa ꞌiꞌiuna tuwa?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ma tupwami wagwae, “Paulo ꞌima tobwatobwa geya ꞌida ꞌewediya, ma hesi ꞌina sanapu madouna ꞌoinega ꞌiꞌabowemaiya.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Geya! Loheloheyaedi yahesumanediwa, ꞌigu loinega togidega siꞌabo ꞌesa? Geya, ꞌawa?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mwalo Taito yaloineya ta tasidai ꞌaigeda baꞌidana yahesumanediwa ꞌoimiya. Toꞌaha Taito ꞌina ꞌabo ꞌoimiya? Taito ma taugu ꞌima nuwatuhu ta ꞌima mumuga ꞌoimiya mahemahetena ꞌawa?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ciyagwao, sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu gwae bewa ꞌoidiyega yaꞌahwa bwebweꞌanegau matamiya. Geya, ma hesi mabwaiyana Yehoba matana Keliso ꞌina gwae yagwaegwaeneyawa sabi ꞌabihe waiwaiyegomi.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Moisa, yaꞌateyohowa, ta geya nuwagu yatauyawa ma ꞌimi mumuga yaꞌita lobeya ꞌabehega geya bwebweꞌana, ma ꞌigu tauyawa weyahina wanuwagala, ꞌeguma taumimo waheꞌoheꞌohena ma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala, nuwana walotobwatobwa hedade, ma ꞌiyamiyao waꞌahwa galagalaedi, ma wanuwahane, nuwana wapaihowa bwagabwaga.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Cigu ꞌateyohoina ꞌabehega ꞌeguma yatauya hilawa ꞌoimiya ma Yehoba ꞌebedeba mwadina ꞌiꞌebwaegau matamiya, ma taudi mwalo sipuiya, ma ꞌidi mumuga biꞌibiꞌina ta pui ta ganawala ꞌoidiyega geya wanuwabui, taudi siꞌabihenuwa mwauwegau, ma weyahidi yada dou.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.