2 Coríntios 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Sowasowahigu ma yagwae gagasa, ma gagasa geya wete ꞌeta ꞌina lemamo, ma hesi tuwa yagwae gagasa ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita weyahina ꞌida Bada ꞌoinega.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Caigeda Keliso ꞌina loheya yasanasanapu, tauna bolime potini sigumwala ꞌoina Yehoba ꞌitoeya galewa, nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, ꞌiyamuge, Yehobamo ꞌisanasanapu. Citoeya ta ꞌihaneya galewa ꞌaigeda ꞌoina, ta ꞌihaneya wete galewa heluwena, ma wete ꞌihaneya galewa hetoina ꞌoina.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Yasanapuya ꞌabehega Yehoba loheyaina ꞌitoeya ꞌina tupwa bwebweꞌana ta wasawasaina ꞌoina, ma nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, geya yasanapu. Yehobamo ꞌisanasanapu.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Ma loheyaina megalewa ꞌidi gwae tupwana ꞌihesagohediya, ma geya sowasowahina ma ꞌigwae latuwedi weyahina heꞌaheꞌasisidi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Sanapuina weyahina yagwae gagasa, ma sahena taugu weyahigu yagwaegwae gagasa. Beno namo ꞌigu weꞌao weyahidi yada gwae gagasa.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ma hesi ꞌeguma to tuta yagwae gagasa, beno gwae moisa ma geya gwae yauyaule. Ma tuwa sahena yagwaegwae gagasa, weyahina nuwanuwagu ma wanuwanuwatuhu toꞌaha ꞌigu paihowa waꞌitediya, nuwana ꞌigu gwae wahesagohediya, bewa namo weyahidi, ma sahena toꞌaha wete weyahigu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ma Yehoba geya nuwana ma yanuwahane ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita bwebweꞌadi weyahidi. Coinega ginaula ꞌaigeda Seitani ꞌoinega ꞌiꞌebwaegauwa, ta ꞌalogu ꞌana lotohona gide maꞌana ꞌaliliya, ta yanuwanuwagala, ma geya sowasowahigu yanuwahane.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Mwauina bewa weyahina matoi Yehoba yaꞌahwanoiyeya ma ꞌiꞌewayahule.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma ꞌigu ꞌahwanoiina ꞌihemaiseya ꞌigwaeya,
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Coinega Keliso weyahina yatagwatagwala mwau baibaiwana ꞌoidiya, gide weꞌa ꞌahwa galagala, tuta mwau, ꞌaleha, hesilae. Weyahina ꞌeguma yaweꞌa bewa ꞌigu ꞌebehewaiwai!
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Moisa, ꞌomi ꞌimi gwae weyahina yahepwaila pwaiya gide yauyauleigu. Cilobwainegomiya waꞌahwa bwebweꞌanegau, ma hesi waꞌahwa galegalegauwa, eeta ꞌimi tohepwailao hauhaudi waꞌahwa bwebweꞌanediya.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Cilaꞌilalaedi matamiya maꞌigu heꞌalamaꞌiꞌita yapaihowediya, beno ginaula ꞌebehenainaida ma paihowa waiwaidi, ma ꞌoidiyega wada sanapugau ꞌabehega taugu Keliso ꞌana tohepwaila moisa.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Wete ꞌigu paihowa weyahimi tuwa gide ꞌigu paihowa hekalesiyao mabwaiyadi weyahidi, ma ꞌaigedamo ginaula geya ꞌoimiya yapaihowa, ꞌagu lema mane yaꞌewaꞌewa hekalesiyao baibaiwadi ꞌoidiyega, ma ꞌomi ꞌoimiyega geya. Ciyagwao, yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma ꞌigu pui bewa wanuwasam.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tuta ꞌiꞌiuna ma yatauyawa ꞌoimiya. Mwalo sauga ꞌeluwa yahaboꞌenegomiya, ma bewa nata hetoina yatauya, ma sahena ꞌaigeda wete mwau yalagulagu ꞌoimiya ꞌagu lema weyahina, ma hesi ꞌomi tuwa nuwanuwagu, ma geya nuwagu ꞌimi tobwatobwa. Gwagwama geya lema sida ꞌebwaediya tamadiyao ꞌoidiya, ta tamadiyao hesi siꞌeꞌehele natudiyao ꞌoidiya, ꞌoinega taugu ꞌilobwainegauwa ma ꞌomi natugwao ꞌoimiya yada ꞌeꞌehele.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Yatagwala pwaiya ma ꞌigu tobwatobwa ma ꞌigu tuta mayawasigu wete yada ꞌeheleya yaluyaluwami sabi ꞌabihetedi. Taugu ꞌigu helau ꞌoimiya madouna, ꞌoinega togidega ta ꞌoinega ꞌomi ꞌimi helau ꞌoiguwa ꞌiꞌiuna tuwa?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ma tupwami wagwae, “Paulo ꞌima tobwatobwa geya ꞌida ꞌewediya, ma hesi ꞌina sanapu madouna ꞌoinega ꞌiꞌabowemaiya.”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Geya! Loheloheyaedi yahesumanediwa, ꞌigu loinega togidega siꞌabo ꞌesa? Geya, ꞌawa?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Mwalo Taito yaloineya ta tasidai ꞌaigeda baꞌidana yahesumanediwa ꞌoimiya. Toꞌaha Taito ꞌina ꞌabo ꞌoimiya? Taito ma taugu ꞌima nuwatuhu ta ꞌima mumuga ꞌoimiya mahemahetena ꞌawa?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ciyagwao, sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu gwae bewa ꞌoidiyega yaꞌahwa bwebweꞌanegau matamiya. Geya, ma hesi mabwaiyana Yehoba matana Keliso ꞌina gwae yagwaegwaeneyawa sabi ꞌabihe waiwaiyegomi.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Moisa, yaꞌateyohowa, ta geya nuwagu yatauyawa ma ꞌimi mumuga yaꞌita lobeya ꞌabehega geya bwebweꞌana, ma ꞌigu tauyawa weyahina wanuwagala, ꞌeguma taumimo waheꞌoheꞌohena ma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala, nuwana walotobwatobwa hedade, ma ꞌiyamiyao waꞌahwa galagalaedi, ma wanuwahane, nuwana wapaihowa bwagabwaga.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Cigu ꞌateyohoina ꞌabehega ꞌeguma yatauya hilawa ꞌoimiya ma Yehoba ꞌebedeba mwadina ꞌiꞌebwaegau matamiya, ma taudi mwalo sipuiya, ma ꞌidi mumuga biꞌibiꞌina ta pui ta ganawala ꞌoidiyega geya wanuwabui, taudi siꞌabihenuwa mwauwegau, ma weyahidi yada dou.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.