2 Coríntios 12
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Sowasowahigu ma yagwae gagasa, ma gagasa geya wete ꞌeta ꞌina lemamo, ma hesi tuwa yagwae gagasa ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita weyahina ꞌida Bada ꞌoinega.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Caigeda Keliso ꞌina loheya yasanasanapu, tauna bolime potini sigumwala ꞌoina Yehoba ꞌitoeya galewa, nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, ꞌiyamuge, Yehobamo ꞌisanasanapu. Citoeya ta ꞌihaneya galewa ꞌaigeda ꞌoina, ta ꞌihaneya wete galewa heluwena, ma wete ꞌihaneya galewa hetoina ꞌoina.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Yasanapuya ꞌabehega Yehoba loheyaina ꞌitoeya ꞌina tupwa bwebweꞌana ta wasawasaina ꞌoina, ma nuwana ꞌwapina bo yaluyaluwanamo, geya yasanapu. Yehobamo ꞌisanasanapu.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ma loheyaina megalewa ꞌidi gwae tupwana ꞌihesagohediya, ma geya sowasowahina ma ꞌigwae latuwedi weyahina heꞌaheꞌasisidi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Sanapuina weyahina yagwae gagasa, ma sahena taugu weyahigu yagwaegwae gagasa. Beno namo ꞌigu weꞌao weyahidi yada gwae gagasa.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ma hesi ꞌeguma to tuta yagwae gagasa, beno gwae moisa ma geya gwae yauyaule. Ma tuwa sahena yagwaegwae gagasa, weyahina nuwanuwagu ma wanuwanuwatuhu toꞌaha ꞌigu paihowa waꞌitediya, nuwana ꞌigu gwae wahesagohediya, bewa namo weyahidi, ma sahena toꞌaha wete weyahigu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ma Yehoba geya nuwana ma yanuwahane ꞌigu ꞌenoꞌitaꞌita bwebweꞌadi weyahidi. Coinega ginaula ꞌaigeda Seitani ꞌoinega ꞌiꞌebwaegauwa, ta ꞌalogu ꞌana lotohona gide maꞌana ꞌaliliya, ta yanuwanuwagala, ma geya sowasowahigu yanuwahane.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Mwauina bewa weyahina matoi Yehoba yaꞌahwanoiyeya ma ꞌiꞌewayahule.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma ꞌigu ꞌahwanoiina ꞌihemaiseya ꞌigwaeya,
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Coinega Keliso weyahina yatagwatagwala mwau baibaiwana ꞌoidiya, gide weꞌa ꞌahwa galagala, tuta mwau, ꞌaleha, hesilae. Weyahina ꞌeguma yaweꞌa bewa ꞌigu ꞌebehewaiwai!
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Moisa, ꞌomi ꞌimi gwae weyahina yahepwaila pwaiya gide yauyauleigu. Cilobwainegomiya waꞌahwa bwebweꞌanegau, ma hesi waꞌahwa galegalegauwa, eeta ꞌimi tohepwailao hauhaudi waꞌahwa bwebweꞌanediya.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Cilaꞌilalaedi matamiya maꞌigu heꞌalamaꞌiꞌita yapaihowediya, beno ginaula ꞌebehenainaida ma paihowa waiwaidi, ma ꞌoidiyega wada sanapugau ꞌabehega taugu Keliso ꞌana tohepwaila moisa.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Wete ꞌigu paihowa weyahimi tuwa gide ꞌigu paihowa hekalesiyao mabwaiyadi weyahidi, ma ꞌaigedamo ginaula geya ꞌoimiya yapaihowa, ꞌagu lema mane yaꞌewaꞌewa hekalesiyao baibaiwadi ꞌoidiyega, ma ꞌomi ꞌoimiyega geya. Ciyagwao, yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma ꞌigu pui bewa wanuwasam.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Tuta ꞌiꞌiuna ma yatauyawa ꞌoimiya. Mwalo sauga ꞌeluwa yahaboꞌenegomiya, ma bewa nata hetoina yatauya, ma sahena ꞌaigeda wete mwau yalagulagu ꞌoimiya ꞌagu lema weyahina, ma hesi ꞌomi tuwa nuwanuwagu, ma geya nuwagu ꞌimi tobwatobwa. Gwagwama geya lema sida ꞌebwaediya tamadiyao ꞌoidiya, ta tamadiyao hesi siꞌeꞌehele natudiyao ꞌoidiya, ꞌoinega taugu ꞌilobwainegauwa ma ꞌomi natugwao ꞌoimiya yada ꞌeꞌehele.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Yatagwala pwaiya ma ꞌigu tobwatobwa ma ꞌigu tuta mayawasigu wete yada ꞌeheleya yaluyaluwami sabi ꞌabihetedi. Taugu ꞌigu helau ꞌoimiya madouna, ꞌoinega togidega ta ꞌoinega ꞌomi ꞌimi helau ꞌoiguwa ꞌiꞌiuna tuwa?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ma tupwami wagwae, “Paulo ꞌima tobwatobwa geya ꞌida ꞌewediya, ma hesi ꞌina sanapu madouna ꞌoinega ꞌiꞌabowemaiya.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Geya! Loheloheyaedi yahesumanediwa, ꞌigu loinega togidega siꞌabo ꞌesa? Geya, ꞌawa?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mwalo Taito yaloineya ta tasidai ꞌaigeda baꞌidana yahesumanediwa ꞌoimiya. Toꞌaha Taito ꞌina ꞌabo ꞌoimiya? Taito ma taugu ꞌima nuwatuhu ta ꞌima mumuga ꞌoimiya mahemahetena ꞌawa?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ciyagwao, sahena wanuwanuwatuhu ꞌabehega ꞌigu gwae bewa ꞌoidiyega yaꞌahwa bwebweꞌanegau matamiya. Geya, ma hesi mabwaiyana Yehoba matana Keliso ꞌina gwae yagwaegwaeneyawa sabi ꞌabihe waiwaiyegomi.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Moisa, yaꞌateyohowa, ta geya nuwagu yatauyawa ma ꞌimi mumuga yaꞌita lobeya ꞌabehega geya bwebweꞌana, ma ꞌigu tauyawa weyahina wanuwagala, ꞌeguma taumimo waheꞌoheꞌohena ma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala, nuwana walotobwatobwa hedade, ma ꞌiyamiyao waꞌahwa galagalaedi, ma wanuwahane, nuwana wapaihowa bwagabwaga.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Cigu ꞌateyohoina ꞌabehega ꞌeguma yatauya hilawa ꞌoimiya ma Yehoba ꞌebedeba mwadina ꞌiꞌebwaegau matamiya, ma taudi mwalo sipuiya, ma ꞌidi mumuga biꞌibiꞌina ta pui ta ganawala ꞌoidiyega geya wanuwabui, taudi siꞌabihenuwa mwauwegau, ma weyahidi yada dou.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.