2 Coríntios 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Taugu Paulo yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya, gide Keliso ꞌina mumuga nuhana ꞌoinega, weyahina ꞌomi wagwaeya, “Paulo ꞌina mumuga nuhana ꞌeguma baꞌidadai tada hegwaegwae, ma hesi bwagega ꞌiheliyegita.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Coinega yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wamumuga dumwalu, ꞌamuge ma ꞌigu tauyawa ꞌoimiya ꞌoina yaheliyegomi, gidemusa nata yaheliyedi taudi sigwaeya, “Paulo tauna ꞌina nuwatuhu ꞌipaipaihowa gide tuwa mebaleꞌu ꞌidi paihowa.”
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Moisa, baleꞌuwa tamiyamiya, ma hesi ꞌida paihowa geya mebaleꞌu gide.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Wete ꞌida tobwatobwa geya mebaleꞌu ꞌidi tobwatobwa ꞌaleha gidemusa, ma hesi ꞌida tobwatobwa hagana ta ꞌoidiyega Tomudulele ꞌina ꞌebeloinao tahewaiwai sinedi, Yehoba ꞌina waiwaiyega.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Cida tobwatobwaedi ꞌoidiyega sowasowahida tahewaiwaisine mumuga galana, heꞌoheꞌohe, ma gwae hane, beno ginaulaedi Yehoba ꞌana hemisa siꞌetobodeya, ma hesi tomota ꞌidi nuwatuhuwao tagibuidi ma Keliso ꞌina gwae sida hematamatanedi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Coinega ꞌeguma tutaina wahematamatana bwaibwaina, taudi tologwahataowedi ꞌadi loina ꞌoidega siloba.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Comi tomota ꞌadi ꞌitamo ꞌoina waꞌeꞌebubuna, ma toꞌaha ꞌatediyega geya wasanapu. Ceguma taiya ꞌigwae hane ꞌabehega tauna Keliso ꞌina boda, sowasowana ꞌinuwatuhu yahimai ꞌabehega tauma wete Keliso ꞌina bodao,
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ta loina Yehoba ꞌiꞌebwaemaiya sabi ꞌabihetegomi ma hesi geya sabi ꞌabihegalegomi, ma ꞌeguma yagwaehane hedade ꞌigu loinaina weyahina, sahena wete ꞌebedeba mwadina yalobaloba.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Sahena leta waiwaidi ꞌoidiyega yaꞌabiꞌabihe matautegomi,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 gide tupwana tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌoidiyega ꞌiheliyegita ma hesi ꞌeguma matada ꞌigwaegwae, ꞌana ꞌita weꞌana tuwa, ma ꞌina gwae geya bwebweꞌana.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Coinega togwaeyedi sowasowana sinuwatuhuyahi ꞌabehega toꞌaha bwagega ꞌigu leta ꞌoidiyega yahehegwaegwae nata yapaihowa tuwa, ꞌeguma to tuta yatautauyawa ꞌoimiya.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Sahena yahehegwaegomi yagwae, “Taugu Paulo ꞌigu mumuga ꞌausalana,” gide tupwana tomota sigwae, “Tauma ꞌima mumuga bwebweꞌana hedada, ta ꞌiyamayao geya bwebweꞌana.” Cidi gwaeyedi gide tuwa yauyauledi ꞌidi gwae.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ma taugu sahena yagwaegwae hane ginaula baibaiwadi weyahidi, beno namo ꞌigu paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaegauwa weyahina yagwae hanehane, ma ꞌigu paihowaina ꞌasa tupwana ꞌoidiya ma ꞌomi wete ꞌoimiya.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Coinega sowasowagu ma ꞌoimiya yaloina. Moisa, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina ꞌalona, weyahina taugu wasa bwebweꞌana Keliso weyahina yaꞌewa nugeteya ꞌoimiya.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Geya ꞌabehega hali tomota ꞌidi paihowa ꞌoimiya weyahina yagwae hane, taugu tuwa ꞌigu paihowa weyahina, ma yanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌeguma ꞌimi hemisa ꞌimadou, nata ꞌigu paihowa ꞌoimiya wete ꞌimadou hedade,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ꞌoinega nuwanuwagu wasa bwebweꞌana yalohatotowe taudi ꞌasa bwagabwaga ꞌoidiya, ma hesi gesowana yagwaehane ꞌeguma yapaihowa tuwa taudi wasa bwebweꞌana sihesagoha pwaiya ꞌoidiya.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Ceguma taiya nuwanuwana ma ꞌigwae hanehane, ꞌilobwaineya ma Bada namo weyahina ꞌida gwae,”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wete ꞌeguma taiya taunamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, Yehoba geyaꞌabwa ꞌiyaliyaliyaya weyahina. Ma hesi ꞌeguma Yehoba tomota ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, nata ꞌebeyaliyaya.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.