2 Coríntios 10
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Taugu Paulo yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya, gide Keliso ꞌina mumuga nuhana ꞌoinega, weyahina ꞌomi wagwaeya, “Paulo ꞌina mumuga nuhana ꞌeguma baꞌidadai tada hegwaegwae, ma hesi bwagega ꞌiheliyegita.”
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Coinega yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wamumuga dumwalu, ꞌamuge ma ꞌigu tauyawa ꞌoimiya ꞌoina yaheliyegomi, gidemusa nata yaheliyedi taudi sigwaeya, “Paulo tauna ꞌina nuwatuhu ꞌipaipaihowa gide tuwa mebaleꞌu ꞌidi paihowa.”
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Moisa, baleꞌuwa tamiyamiya, ma hesi ꞌida paihowa geya mebaleꞌu gide.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Wete ꞌida tobwatobwa geya mebaleꞌu ꞌidi tobwatobwa ꞌaleha gidemusa, ma hesi ꞌida tobwatobwa hagana ta ꞌoidiyega Tomudulele ꞌina ꞌebeloinao tahewaiwai sinedi, Yehoba ꞌina waiwaiyega.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Cida tobwatobwaedi ꞌoidiyega sowasowahida tahewaiwaisine mumuga galana, heꞌoheꞌohe, ma gwae hane, beno ginaulaedi Yehoba ꞌana hemisa siꞌetobodeya, ma hesi tomota ꞌidi nuwatuhuwao tagibuidi ma Keliso ꞌina gwae sida hematamatanedi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Coinega ꞌeguma tutaina wahematamatana bwaibwaina, taudi tologwahataowedi ꞌadi loina ꞌoidega siloba.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Comi tomota ꞌadi ꞌitamo ꞌoina waꞌeꞌebubuna, ma toꞌaha ꞌatediyega geya wasanapu. Ceguma taiya ꞌigwae hane ꞌabehega tauna Keliso ꞌina boda, sowasowana ꞌinuwatuhu yahimai ꞌabehega tauma wete Keliso ꞌina bodao,
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ta loina Yehoba ꞌiꞌebwaemaiya sabi ꞌabihetegomi ma hesi geya sabi ꞌabihegalegomi, ma ꞌeguma yagwaehane hedade ꞌigu loinaina weyahina, sahena wete ꞌebedeba mwadina yalobaloba.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Sahena leta waiwaidi ꞌoidiyega yaꞌabiꞌabihe matautegomi,
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 gide tupwana tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌoidiyega ꞌiheliyegita ma hesi ꞌeguma matada ꞌigwaegwae, ꞌana ꞌita weꞌana tuwa, ma ꞌina gwae geya bwebweꞌana.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Coinega togwaeyedi sowasowana sinuwatuhuyahi ꞌabehega toꞌaha bwagega ꞌigu leta ꞌoidiyega yahehegwaegwae nata yapaihowa tuwa, ꞌeguma to tuta yatautauyawa ꞌoimiya.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Sahena yahehegwaegomi yagwae, “Taugu Paulo ꞌigu mumuga ꞌausalana,” gide tupwana tomota sigwae, “Tauma ꞌima mumuga bwebweꞌana hedada, ta ꞌiyamayao geya bwebweꞌana.” Cidi gwaeyedi gide tuwa yauyauledi ꞌidi gwae.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ma taugu sahena yagwaegwae hane ginaula baibaiwadi weyahidi, beno namo ꞌigu paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaegauwa weyahina yagwae hanehane, ma ꞌigu paihowaina ꞌasa tupwana ꞌoidiya ma ꞌomi wete ꞌoimiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Coinega sowasowagu ma ꞌoimiya yaloina. Moisa, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina ꞌalona, weyahina taugu wasa bwebweꞌana Keliso weyahina yaꞌewa nugeteya ꞌoimiya.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Geya ꞌabehega hali tomota ꞌidi paihowa ꞌoimiya weyahina yagwae hane, taugu tuwa ꞌigu paihowa weyahina, ma yanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌeguma ꞌimi hemisa ꞌimadou, nata ꞌigu paihowa ꞌoimiya wete ꞌimadou hedade,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ꞌoinega nuwanuwagu wasa bwebweꞌana yalohatotowe taudi ꞌasa bwagabwaga ꞌoidiya, ma hesi gesowana yagwaehane ꞌeguma yapaihowa tuwa taudi wasa bwebweꞌana sihesagoha pwaiya ꞌoidiya.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “Ceguma taiya nuwanuwana ma ꞌigwae hanehane, ꞌilobwaineya ma Bada namo weyahina ꞌida gwae,”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wete ꞌeguma taiya taunamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, Yehoba geyaꞌabwa ꞌiyaliyaliyaya weyahina. Ma hesi ꞌeguma Yehoba tomota ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, nata ꞌebeyaliyaya.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.