2 Coríntios 10

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taugu Paulo yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya, gide Keliso ꞌina mumuga nuhana ꞌoinega, weyahina ꞌomi wagwaeya, “Paulo ꞌina mumuga nuhana ꞌeguma baꞌidadai tada hegwaegwae, ma hesi bwagega ꞌiheliyegita.”
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Coinega yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wamumuga dumwalu, ꞌamuge ma ꞌigu tauyawa ꞌoimiya ꞌoina yaheliyegomi, gidemusa nata yaheliyedi taudi sigwaeya, “Paulo tauna ꞌina nuwatuhu ꞌipaipaihowa gide tuwa mebaleꞌu ꞌidi paihowa.”
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Moisa, baleꞌuwa tamiyamiya, ma hesi ꞌida paihowa geya mebaleꞌu gide.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Wete ꞌida tobwatobwa geya mebaleꞌu ꞌidi tobwatobwa ꞌaleha gidemusa, ma hesi ꞌida tobwatobwa hagana ta ꞌoidiyega Tomudulele ꞌina ꞌebeloinao tahewaiwai sinedi, Yehoba ꞌina waiwaiyega.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Cida tobwatobwaedi ꞌoidiyega sowasowahida tahewaiwaisine mumuga galana, heꞌoheꞌohe, ma gwae hane, beno ginaulaedi Yehoba ꞌana hemisa siꞌetobodeya, ma hesi tomota ꞌidi nuwatuhuwao tagibuidi ma Keliso ꞌina gwae sida hematamatanedi.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Coinega ꞌeguma tutaina wahematamatana bwaibwaina, taudi tologwahataowedi ꞌadi loina ꞌoidega siloba.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Comi tomota ꞌadi ꞌitamo ꞌoina waꞌeꞌebubuna, ma toꞌaha ꞌatediyega geya wasanapu. Ceguma taiya ꞌigwae hane ꞌabehega tauna Keliso ꞌina boda, sowasowana ꞌinuwatuhu yahimai ꞌabehega tauma wete Keliso ꞌina bodao,
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ta loina Yehoba ꞌiꞌebwaemaiya sabi ꞌabihetegomi ma hesi geya sabi ꞌabihegalegomi, ma ꞌeguma yagwaehane hedade ꞌigu loinaina weyahina, sahena wete ꞌebedeba mwadina yalobaloba.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Sahena leta waiwaidi ꞌoidiyega yaꞌabiꞌabihe matautegomi,
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 gide tupwana tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌoidiyega ꞌiheliyegita ma hesi ꞌeguma matada ꞌigwaegwae, ꞌana ꞌita weꞌana tuwa, ma ꞌina gwae geya bwebweꞌana.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Coinega togwaeyedi sowasowana sinuwatuhuyahi ꞌabehega toꞌaha bwagega ꞌigu leta ꞌoidiyega yahehegwaegwae nata yapaihowa tuwa, ꞌeguma to tuta yatautauyawa ꞌoimiya.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Sahena yahehegwaegomi yagwae, “Taugu Paulo ꞌigu mumuga ꞌausalana,” gide tupwana tomota sigwae, “Tauma ꞌima mumuga bwebweꞌana hedada, ta ꞌiyamayao geya bwebweꞌana.” Cidi gwaeyedi gide tuwa yauyauledi ꞌidi gwae.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ma taugu sahena yagwaegwae hane ginaula baibaiwadi weyahidi, beno namo ꞌigu paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaegauwa weyahina yagwae hanehane, ma ꞌigu paihowaina ꞌasa tupwana ꞌoidiya ma ꞌomi wete ꞌoimiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Coinega sowasowagu ma ꞌoimiya yaloina. Moisa, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina ꞌalona, weyahina taugu wasa bwebweꞌana Keliso weyahina yaꞌewa nugeteya ꞌoimiya.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Geya ꞌabehega hali tomota ꞌidi paihowa ꞌoimiya weyahina yagwae hane, taugu tuwa ꞌigu paihowa weyahina, ma yanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌeguma ꞌimi hemisa ꞌimadou, nata ꞌigu paihowa ꞌoimiya wete ꞌimadou hedade,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ꞌoinega nuwanuwagu wasa bwebweꞌana yalohatotowe taudi ꞌasa bwagabwaga ꞌoidiya, ma hesi gesowana yagwaehane ꞌeguma yapaihowa tuwa taudi wasa bwebweꞌana sihesagoha pwaiya ꞌoidiya.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 “Ceguma taiya nuwanuwana ma ꞌigwae hanehane, ꞌilobwaineya ma Bada namo weyahina ꞌida gwae,”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wete ꞌeguma taiya taunamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, Yehoba geyaꞌabwa ꞌiyaliyaliyaya weyahina. Ma hesi ꞌeguma Yehoba tomota ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, nata ꞌebeyaliyaya.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.