2 Coríntios 10

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taugu Paulo yaꞌahwaꞌahwanoi ꞌoimiya, gide Keliso ꞌina mumuga nuhana ꞌoinega, weyahina ꞌomi wagwaeya, “Paulo ꞌina mumuga nuhana ꞌeguma baꞌidadai tada hegwaegwae, ma hesi bwagega ꞌiheliyegita.”
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Coinega yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma wamumuga dumwalu, ꞌamuge ma ꞌigu tauyawa ꞌoimiya ꞌoina yaheliyegomi, gidemusa nata yaheliyedi taudi sigwaeya, “Paulo tauna ꞌina nuwatuhu ꞌipaipaihowa gide tuwa mebaleꞌu ꞌidi paihowa.”
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Moisa, baleꞌuwa tamiyamiya, ma hesi ꞌida paihowa geya mebaleꞌu gide.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Wete ꞌida tobwatobwa geya mebaleꞌu ꞌidi tobwatobwa ꞌaleha gidemusa, ma hesi ꞌida tobwatobwa hagana ta ꞌoidiyega Tomudulele ꞌina ꞌebeloinao tahewaiwai sinedi, Yehoba ꞌina waiwaiyega.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Cida tobwatobwaedi ꞌoidiyega sowasowahida tahewaiwaisine mumuga galana, heꞌoheꞌohe, ma gwae hane, beno ginaulaedi Yehoba ꞌana hemisa siꞌetobodeya, ma hesi tomota ꞌidi nuwatuhuwao tagibuidi ma Keliso ꞌina gwae sida hematamatanedi.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Coinega ꞌeguma tutaina wahematamatana bwaibwaina, taudi tologwahataowedi ꞌadi loina ꞌoidega siloba.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Comi tomota ꞌadi ꞌitamo ꞌoina waꞌeꞌebubuna, ma toꞌaha ꞌatediyega geya wasanapu. Ceguma taiya ꞌigwae hane ꞌabehega tauna Keliso ꞌina boda, sowasowana ꞌinuwatuhu yahimai ꞌabehega tauma wete Keliso ꞌina bodao,
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 ta loina Yehoba ꞌiꞌebwaemaiya sabi ꞌabihetegomi ma hesi geya sabi ꞌabihegalegomi, ma ꞌeguma yagwaehane hedade ꞌigu loinaina weyahina, sahena wete ꞌebedeba mwadina yalobaloba.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Sahena leta waiwaidi ꞌoidiyega yaꞌabiꞌabihe matautegomi,
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 gide tupwana tomota sigwae, “Paulo ꞌina leta ꞌoidiyega ꞌiheliyegita ma hesi ꞌeguma matada ꞌigwaegwae, ꞌana ꞌita weꞌana tuwa, ma ꞌina gwae geya bwebweꞌana.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Coinega togwaeyedi sowasowana sinuwatuhuyahi ꞌabehega toꞌaha bwagega ꞌigu leta ꞌoidiyega yahehegwaegwae nata yapaihowa tuwa, ꞌeguma to tuta yatautauyawa ꞌoimiya.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Sahena yahehegwaegomi yagwae, “Taugu Paulo ꞌigu mumuga ꞌausalana,” gide tupwana tomota sigwae, “Tauma ꞌima mumuga bwebweꞌana hedada, ta ꞌiyamayao geya bwebweꞌana.” Cidi gwaeyedi gide tuwa yauyauledi ꞌidi gwae.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ma taugu sahena yagwaegwae hane ginaula baibaiwadi weyahidi, beno namo ꞌigu paihowaina Yehoba ꞌiꞌebwaegauwa weyahina yagwae hanehane, ma ꞌigu paihowaina ꞌasa tupwana ꞌoidiya ma ꞌomi wete ꞌoimiya.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Coinega sowasowagu ma ꞌoimiya yaloina. Moisa, ꞌomi ꞌigu ꞌebeloina ꞌalona, weyahina taugu wasa bwebweꞌana Keliso weyahina yaꞌewa nugeteya ꞌoimiya.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Geya ꞌabehega hali tomota ꞌidi paihowa ꞌoimiya weyahina yagwae hane, taugu tuwa ꞌigu paihowa weyahina, ma yanuwatuhu yahiya ꞌabehega ꞌeguma ꞌimi hemisa ꞌimadou, nata ꞌigu paihowa ꞌoimiya wete ꞌimadou hedade,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 ꞌoinega nuwanuwagu wasa bwebweꞌana yalohatotowe taudi ꞌasa bwagabwaga ꞌoidiya, ma hesi gesowana yagwaehane ꞌeguma yapaihowa tuwa taudi wasa bwebweꞌana sihesagoha pwaiya ꞌoidiya.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 “Ceguma taiya nuwanuwana ma ꞌigwae hanehane, ꞌilobwaineya ma Bada namo weyahina ꞌida gwae,”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Wete ꞌeguma taiya taunamo ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, Yehoba geyaꞌabwa ꞌiyaliyaliyaya weyahina. Ma hesi ꞌeguma Yehoba tomota ꞌiꞌahwa bwebweꞌane, nata ꞌebeyaliyaya.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.