1 Tessalonicenses 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ciyamayao, geya sowasowahina ma ꞌimi leta bewa ꞌoinega ꞌahegwaegomi to tuta ꞌoina Kelisoina ꞌihilama,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 weyahina boꞌi wasanapuya, ꞌabehega geya tasanapu, ma hesi ꞌina tauyama ꞌabwa gide toyagaha ꞌina tauyama gide nihuwanega,
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 ma ꞌeguma tomota sigwae, “Cida miya mabwaiyana bwebweꞌana tuwa,” ma muliyetega hesilae taudi ꞌilohesalutuidi, gide wahine ꞌina ꞌabihelolo ꞌina henatuna ꞌoina. Coinega nage gide hesilaeina, ma geya sowasowahina sidenasine.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ma ꞌiyamayao ꞌomi geya tupwa guguyou ꞌoina wamiyamiya, ꞌoinega Bada ꞌabwa ꞌina hilama sahena waꞌateꞌateyoho, ma hesi guguyou ꞌana tomiyanao ꞌiloheꞌateyohodi, gide tuwa toyagaha.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Weyahina ꞌomi maedana ꞌoina wamiyamiya, ꞌoinega maedanega tatauya, ma sahena guguyou ꞌina ꞌedega.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Coinega sahena taꞌenoꞌeno, gide tomota mabwaiyadi siꞌenoꞌeno ꞌesa, ma hesi Yesu tayamwayamwa ꞌida nuwatuhu dumwalunega.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ma sahena tauda gide taudi tomataꞌenoꞌeno, ma bwasi galana ꞌana tonumao, taudi guguyou ꞌidi ꞌebepaihowa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ma tauda hesi gide ꞌasiꞌasilalada, ꞌoinega taboi taꞌitayahigita, ma yaluyaluwada tahabodebode, Yehoba ꞌana hemisa ma ꞌana helau ꞌoidiyega, ma wete ꞌida nuwatuhuyahi ꞌada ꞌabihetena ꞌabwa taloba ꞌoinega.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Weyahina Yehoba geya ꞌabehega ꞌiloinegita ma tatauya ꞌebeyatala ꞌoina, ma hesi nuwanuwana ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina paihowega ꞌiꞌabihetegita.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Coinega Kelisoina weyahida ꞌiꞌamasa, ma nuwana mayawasida bo ꞌamaꞌamasida, ta ꞌeguma ꞌihilama ꞌiꞌewegita ma baꞌidada tamiya hataya.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Coinega ꞌilobwainegomiya ma waboi waꞌabihepaꞌali hilegomi ma wete wahelemalema hilegomi, beno paihowaedi gide sauga bewa wapaipaihowa ꞌesedi.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 — ausente —
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 — ausente —
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ma ꞌiyamayao, sowasowana wete tolowahiꞌwatao walohatotodi, wete toꞌateyoho waꞌabihe ꞌatepatuwedi, ma wete toweꞌa waꞌabihetedi, bewa ginaulaedi ꞌalamaꞌiꞌitega wapaipaihowadi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Waꞌitayahigomi, sahena ꞌeta ꞌoimiyega galana ꞌihehemaise galana ꞌoinega, ma hesi tuta mabwaiyana wahelau hilegomi ma waꞌabihetena ma wete tomota hagadi waꞌabihetedi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Wayaliyaya tuta mabwaiyana.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Wete gide ꞌahwanoi Yehoba ꞌoina sahena walololagu.
17 Orai sem cessar.
18 Ma wete tuta mabwaiyana waloyauwedo Yehoba ꞌoina, ꞌeguma ꞌimi miya bwebweꞌadi ꞌoidiya ma wete miya galadi ꞌoidiya, ꞌimi yaliyayaina beno Yehoba ꞌina nuwatuhu, tauda Yesu Keliso ꞌina bodao weyahida.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ma sahena Yaluyaluwa Tabuna ꞌina paihowa waꞌetoꞌetobode.
19 Não extingais o Espírito.
20 Coinega ꞌeguma toguguya ꞌeta ꞌipalopisai, sahena ꞌina gwae nugeta walologwahate,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ma hesi gwaeina watoho, ma ꞌeguma bwebweꞌana waꞌabiyahi,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ma ꞌeguma galana beno mabwaiyana walogwahate.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Yehoba tauna daumwala huhuna, ꞌoinega yaluyaluwami ta nuwami ta wahimi ꞌiꞌabiheꞌehau bwaibwainidi ma siꞌasilala, ma ꞌane mumugami bwebweꞌana wamiyamiya ꞌana siga Yesu Keliso ꞌihilama.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yehobaina ꞌihesinuwegomiya, tauna maꞌana hemisa, eeta toꞌaha ꞌihegwaegita, nata ꞌipaihowa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ciyamayao, waꞌahwanoi weyahima Yehoba ꞌoina.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ma wete tohekalesiyao mabwaiyadi helauwega waꞌatusapwala hiledi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ta yaloinaegomi Yehoba saninega leta bewa wahasili ꞌiyadao matadiya.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Cida Bada Yesu Keliso ꞌina helau ꞌoimiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.