1 Tessalonicenses 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Ciyamayao, wasanapu pwaiya ꞌabehega mwalo ꞌima haboꞌena ꞌoimiya geya ꞌahaboꞌena besobeso, ma hesi huwaina ꞌalobeya.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Wanuwatuhuyahi wete mePilipai mwalo simumuga geyogeyoiyemaiya ta siꞌabihedeba mwadinemaiya, ma tuwa Yehoba tauna ꞌiꞌabiheꞌate patuwemaiya ma tetelina bwebweꞌana ꞌahepwaileya ꞌoimiya, bwagana tomota siloloꞌalehemai, ma ꞌalologuguya ꞌoimiya,
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 sahena ꞌabowega, wete sahena gwae galana ꞌoinega, ma hesi gwae moisa ꞌoinega.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Weyahina ꞌima paihowa bewa Yehoba ꞌitagwala ꞌoima ma tetela bwebweꞌana ꞌahepwaila latuweya, ꞌoinega ꞌima hepwailaedi beno geya toꞌaha tomota nuwanuwadi, ma hesi toꞌaha Yehoba nuwanuwana. Eeta nuwatuhuwedi ꞌatema simiyamiya, bwebweꞌadi bo galadi, Yehoba ꞌiboimo ꞌisanasanapu.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ma wasanapuya mwalo ꞌatauyawa ꞌoimiya, geya ꞌima gwae hotohotodi, ma wete Yehoba ꞌisanapuya geya ꞌabehega ꞌagwaegwae ꞌaboꞌabo ma ꞌabehega ꞌimi tobwatobwa ꞌaꞌewadi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ma wete ginaulaedi ꞌapaipaihowadi matamiya ma hali tomota matadiya geya tauma ꞌama hepwatu weyahina, ma hesi ꞌomi ꞌami lema weyahina.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Moisa, tauma Keliso ꞌana tohepwailao, sowasowana ꞌahetoloina ꞌoimiya, ma hesi geya. Mumugama ꞌoimiya maꞌima wahinuha, gide wahine natunao ꞌoidiya maꞌina wahinuha.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ma nuwama waꞌeweya, ꞌoinega maꞌima tagwala ꞌoimiya Yehoba tetelina ꞌahepwaileya, ma wete taumamo ꞌatagwalemaiya, ma ꞌaheꞌiyaꞌiyagu bwaibwainigomiya.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ciyamayao, wanuwatuhuya mwalo ꞌima paihowa ꞌoimiya, sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya ꞌapaipaihowa sinabwana, ta ꞌoinega taumamo ꞌaheheꞌaimai, ma wete Yehoba tetelina ꞌahehepwaila ꞌoimiya, weyahina geya nuwama ꞌami mwau ꞌalagu ꞌama ꞌitayahina weyahina.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Comi Keliso ꞌana tohemisao, ma tauma mumugama ꞌoimiya wasanapuya, ma Yehoba wete ꞌisanapumaiya ꞌabehega ꞌehauma, ma wete dumwaluma, ma bwebweꞌama.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Weyahina mabwaiyami ꞌaꞌitayahigomiya, gide tuwa loheya natunao ꞌiꞌitaꞌitayahi ꞌesedi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ma wete ꞌalohatotowegomiya ma ꞌaꞌabihe waiwaiyegomiya, ta ꞌahegwaegomi ma mumugami ꞌibwebweꞌana, weyahina Yehoba boꞌi ꞌihesinuwegomiya ꞌina ꞌebeloina ꞌasiꞌasilalana weyahina.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ciyamayao tuta mabwaiyana ꞌaloloyauwedo Yehoba ꞌoina, weyahina Yehoba ꞌina gwae boꞌi ꞌaꞌebwaegomiya ta ꞌoina watagwalegomi, geya ꞌabehega tomota ꞌidi gwae, ma hesi Yehoba ꞌoinega.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ma wete miya mwauna walobeya, gide wete taudi Yesu Keliso ꞌana tohemisao tupwa Yudiya ꞌoina, weyahina tohekalesiyaowedi ꞌidi miyamwau silobeya taudimo ꞌidi tomotaiyao ꞌoidiyega, gide wete ꞌomi ꞌimi miyamwau walobeya waboi ꞌimi tomotaiyao ꞌoidiyega.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Weyahina taudi meYudiya mumugadi bewa gide ꞌida Bada Yesu siloheꞌamasiya, ma wete mwalo hene palopitao siloheꞌamasidiya, ta tauma wete siloꞌalehemaiya, ꞌoinega Yehoba geya nuwana taudi.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Eeta hali boda wete siꞌausidi, ta ꞌima hepwaila ꞌomi ꞌasa ganamuli ꞌoimiya sitohotoho ma siꞌausimai, weyahina geya nuwadi ma Yehoba ꞌiꞌabihetegomi, ꞌoinega Yudiyaedi ꞌidi puiyao sisinabwa hedada, ma ꞌana maisa beno muya madouna Yehoba ꞌiꞌebwaedi.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ciyamayao, mwalo ꞌaꞌebesinegomiya ta sauga toꞌutoꞌupanamo geya ꞌada ꞌitahilegomiya, ma hesi geya ꞌanaidegomi, ma ꞌatoho waiwai ma ꞌatauyawa sabi ꞌitahilegomi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Moisa, taugu Paulo yatohotoho waiwai ma ꞌabehega ꞌatauyawa ma ꞌaboꞌenegomi, ta yatohoꞌasaya, weyahina Seitani ꞌima ꞌeda ꞌigibodeya.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Moisa tuwa ꞌomi weyahimi ꞌanuwatuhu yahiya, ma ꞌane tutaina ꞌida Bada Yesu ꞌina latuhilama,
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 nata hepwatu ma yaliyaya weyahimi ꞌaloba.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.