1 Tessalonicenses 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ciyamayao, wasanapu pwaiya ꞌabehega mwalo ꞌima haboꞌena ꞌoimiya geya ꞌahaboꞌena besobeso, ma hesi huwaina ꞌalobeya.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Wanuwatuhuyahi wete mePilipai mwalo simumuga geyogeyoiyemaiya ta siꞌabihedeba mwadinemaiya, ma tuwa Yehoba tauna ꞌiꞌabiheꞌate patuwemaiya ma tetelina bwebweꞌana ꞌahepwaileya ꞌoimiya, bwagana tomota siloloꞌalehemai, ma ꞌalologuguya ꞌoimiya,
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 sahena ꞌabowega, wete sahena gwae galana ꞌoinega, ma hesi gwae moisa ꞌoinega.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Weyahina ꞌima paihowa bewa Yehoba ꞌitagwala ꞌoima ma tetela bwebweꞌana ꞌahepwaila latuweya, ꞌoinega ꞌima hepwailaedi beno geya toꞌaha tomota nuwanuwadi, ma hesi toꞌaha Yehoba nuwanuwana. Eeta nuwatuhuwedi ꞌatema simiyamiya, bwebweꞌadi bo galadi, Yehoba ꞌiboimo ꞌisanasanapu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ma wasanapuya mwalo ꞌatauyawa ꞌoimiya, geya ꞌima gwae hotohotodi, ma wete Yehoba ꞌisanapuya geya ꞌabehega ꞌagwaegwae ꞌaboꞌabo ma ꞌabehega ꞌimi tobwatobwa ꞌaꞌewadi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ma wete ginaulaedi ꞌapaipaihowadi matamiya ma hali tomota matadiya geya tauma ꞌama hepwatu weyahina, ma hesi ꞌomi ꞌami lema weyahina.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Moisa, tauma Keliso ꞌana tohepwailao, sowasowana ꞌahetoloina ꞌoimiya, ma hesi geya. Mumugama ꞌoimiya maꞌima wahinuha, gide wahine natunao ꞌoidiya maꞌina wahinuha.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ma nuwama waꞌeweya, ꞌoinega maꞌima tagwala ꞌoimiya Yehoba tetelina ꞌahepwaileya, ma wete taumamo ꞌatagwalemaiya, ma ꞌaheꞌiyaꞌiyagu bwaibwainigomiya.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ciyamayao, wanuwatuhuya mwalo ꞌima paihowa ꞌoimiya, sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya ꞌapaipaihowa sinabwana, ta ꞌoinega taumamo ꞌaheheꞌaimai, ma wete Yehoba tetelina ꞌahehepwaila ꞌoimiya, weyahina geya nuwama ꞌami mwau ꞌalagu ꞌama ꞌitayahina weyahina.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Comi Keliso ꞌana tohemisao, ma tauma mumugama ꞌoimiya wasanapuya, ma Yehoba wete ꞌisanapumaiya ꞌabehega ꞌehauma, ma wete dumwaluma, ma bwebweꞌama.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Weyahina mabwaiyami ꞌaꞌitayahigomiya, gide tuwa loheya natunao ꞌiꞌitaꞌitayahi ꞌesedi.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ma wete ꞌalohatotowegomiya ma ꞌaꞌabihe waiwaiyegomiya, ta ꞌahegwaegomi ma mumugami ꞌibwebweꞌana, weyahina Yehoba boꞌi ꞌihesinuwegomiya ꞌina ꞌebeloina ꞌasiꞌasilalana weyahina.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ciyamayao tuta mabwaiyana ꞌaloloyauwedo Yehoba ꞌoina, weyahina Yehoba ꞌina gwae boꞌi ꞌaꞌebwaegomiya ta ꞌoina watagwalegomi, geya ꞌabehega tomota ꞌidi gwae, ma hesi Yehoba ꞌoinega.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ma wete miya mwauna walobeya, gide wete taudi Yesu Keliso ꞌana tohemisao tupwa Yudiya ꞌoina, weyahina tohekalesiyaowedi ꞌidi miyamwau silobeya taudimo ꞌidi tomotaiyao ꞌoidiyega, gide wete ꞌomi ꞌimi miyamwau walobeya waboi ꞌimi tomotaiyao ꞌoidiyega.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Weyahina taudi meYudiya mumugadi bewa gide ꞌida Bada Yesu siloheꞌamasiya, ma wete mwalo hene palopitao siloheꞌamasidiya, ta tauma wete siloꞌalehemaiya, ꞌoinega Yehoba geya nuwana taudi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Eeta hali boda wete siꞌausidi, ta ꞌima hepwaila ꞌomi ꞌasa ganamuli ꞌoimiya sitohotoho ma siꞌausimai, weyahina geya nuwadi ma Yehoba ꞌiꞌabihetegomi, ꞌoinega Yudiyaedi ꞌidi puiyao sisinabwa hedada, ma ꞌana maisa beno muya madouna Yehoba ꞌiꞌebwaedi.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ciyamayao, mwalo ꞌaꞌebesinegomiya ta sauga toꞌutoꞌupanamo geya ꞌada ꞌitahilegomiya, ma hesi geya ꞌanaidegomi, ma ꞌatoho waiwai ma ꞌatauyawa sabi ꞌitahilegomi.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Moisa, taugu Paulo yatohotoho waiwai ma ꞌabehega ꞌatauyawa ma ꞌaboꞌenegomi, ta yatohoꞌasaya, weyahina Seitani ꞌima ꞌeda ꞌigibodeya.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Moisa tuwa ꞌomi weyahimi ꞌanuwatuhu yahiya, ma ꞌane tutaina ꞌida Bada Yesu ꞌina latuhilama,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 nata hepwatu ma yaliyaya weyahimi ꞌaloba.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.