1 Timóteo 6
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Topaihowao ꞌadi loina ma ꞌidi babadao siheꞌasisiyanedi, ma sihematamatanedi. Ceguma geya, tomota tupwadi ꞌidi heꞌitao siꞌahwa galagalaedi, ma sigwae, “Yehoba ꞌana tohemisao taudi ma hesi geya sipaihowa bwaibwaina.”
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Wete topaihowaowedi ꞌeguma ꞌidi babadaedi baꞌidadiyao siꞌahwa tasina Keliso ꞌana hemisa ꞌoina, ma ꞌane sahena ꞌidi babadaowedi ꞌadi heꞌasisi silololagu, ma hesi sowasowana sihetapewa waiwai weyahidi, ma ꞌane ꞌidi paihowa bwebweꞌana ꞌihemadou, weyahina ꞌidi babadaedi taudi Keliso ꞌana tohemisao, ꞌoinega ꞌidi helauwega ma sida paihowa ꞌoidiya.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ma ꞌeguma taiya ꞌina heꞌita hagana, ma ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌina gwae dumwaludi geya ꞌida muliyediya, ma heꞌitaedi mumuga bwebweꞌana weyahina ꞌilogwahatedi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 tauna ꞌina nuwahane ꞌoinega ꞌihenainaida moisa, ma nuwanuwana ꞌiheꞌahwa panapanawa. Taudi nage gide toheꞌipiꞌipi moisa ma tohegamwagamwagu, wete toheliya ma tosiwapa.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Coinega ꞌiyadiyao baꞌidadiyao siheꞌahwa panapanawa, ma ꞌidi nuwatuhu galadi weyahina nata heꞌita moisa geya sisanapu, ma hesi ꞌidi nuwatuhu ꞌabehega Yehoba ꞌana heꞌasisi ꞌoinega ꞌidi wasawasa madouna sida loba baleꞌuwa.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ma hesi tauda ꞌida wasawasa hagana. Yehoba ꞌana heꞌasisi ꞌoinega sawasawahina ꞌiloinaegita, ma hesi wasawasa baleꞌu ꞌana loba sahena weyahina tanuwanuwatuhu.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Weyahina tauda mwalo manima daisidamo talatuma baleꞌuwa, nata wete manima daisidamo baleꞌu bewa taꞌebesine.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Coinega ꞌeꞌahai ma ꞌada ꞌaleꞌo weyahidi tayaliyaya, ma ginaula mabwaiyadi weyahidi sahena tanuwanuwa hedada.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ma taudi wasawasa ꞌana tohemisao nata Seitani ꞌina ꞌebetohona ꞌoina sisiꞌwa, ma siboi ꞌidi nuwatuhu besobesowedi ꞌoidiyega siꞌabihegala hiledi, ta ꞌabwa taudi beno hesilae moisa siloba.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Weyahina wasawasa ꞌana nuwaꞌewa beno puiyao huhudi, ma wete ꞌiyadao tupwadi wasawasa siꞌebesa hedadeya, ꞌoinega tapwalolo moisa siꞌebesineya, ma ꞌebenuwagala mabwaiyana silobeya.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti, ꞌowa hesi Yehoba ꞌina topaihowa, ꞌoinega bewa mumugaina ꞌoinega ꞌuꞌitayahigo, ma mumuga dumwaluna ꞌumuliye, bewa gide ꞌedaꞌeda bwebweꞌana ma hemisa ma helau ma ꞌalamaꞌiꞌita ma wete hohobiga.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ma wete tapwalolo ꞌana paihowa bwebweꞌadi ꞌoidiya ꞌutoho ma ꞌuhewaiwai, ma yawasiu miyamiya hatayana wete ꞌuꞌabiyahi, weyahina mwalo Yehoba ꞌihesinuwegowa, beno tutaina ꞌino hemisa ꞌuhepwaila latuwa tomota mabwaiyadi matadiya.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Cowa Timoti yaloinaego Yehoba matana, tauna ginaula mabwaiyana yawasidi ꞌana toꞌebwaya, ma wete Yesu Keliso matana, tauna mwalo Ponitio Pailato ꞌoina gwae moisega ꞌigwaeya.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ma ꞌigu loinaina ꞌabehega hemataluwaedi ꞌumuliye bwaibwainidi, ma sahena ꞌeta ꞌoina ꞌuweꞌaweꞌa, ma ꞌana siga ꞌida Bada Yesu Keliso ꞌabwa ꞌihilama.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Weyahina nata ꞌabwa tuta hesihesinuwana ꞌoina, Yehoba Yesu ꞌiꞌabilatuhe. Yehobaina toloina ꞌaigeda tuwa ma ꞌasiꞌasilalana, ma toloinao mabwaiyadi ꞌidi toloina, ma wete babadao mabwaiyadi ꞌidi bada.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Yehoba ꞌiboimo miyamiya hatayana, ma geya ꞌeta taiya gide. Ma ꞌina tupwa geya sawasawahida ma taꞌita, weyahina ꞌasilala hedada, ma geya sawasawahina Yehobaina taꞌita, ta ꞌina wasawasa ta ꞌina waiwai nata geya sigumwagumwala. Emeni.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ma baleꞌu ꞌana wasawasao ꞌuhemataluwedi, ma sahena sinuwanuwahane ꞌidi wasawasa weyahidi, ma wete sahena sihehemisa ꞌabehega nata ꞌabwa ꞌebe ꞌabihetena siloba ꞌidi wasawasaedi ꞌoidiyega, weyahina wasawasaedi gumwagumwalidi. Ma hesi tuwa Yehoba ꞌiboi ꞌoina sihemisa, weyahina Yehoba ꞌiboi toꞌebwaya bwebweꞌana, ta ꞌida ꞌebe yaliyaya mabwaiyana tauna ꞌoinega silatulatuma.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ma wete wasawasaedi ꞌuhemataluwedi ma paihowa bwebweꞌadi ta helau ta ꞌebwaya ꞌoidiyega sihewasawasa moisa.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Bewa ꞌoinega ꞌadi maisa bwebweꞌana tuta ꞌinaonaoma ꞌoina siloba, beno yawasidi moisa.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti yo, ginaulaedi Yehoba ꞌiꞌebwaegowa ꞌuꞌitayahi bwaibwainidi, ma sanapu ꞌaboꞌabodi ma heꞌahwa panapanawa besobeso sahena ꞌumulimuliyedi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Weyahina taudi nuwatuhuwedi ꞌadi tomuliyao ꞌidi hemisa Yesu ꞌoina ꞌiweꞌa.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.