1 Timóteo 5

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sahena babadao ꞌuheheliyedi, ma hesi hohobigega ꞌulohatotowedi, gide tuwa tamau ꞌoina ꞌuhehegwaegwae, ma wete ꞌa pateyao ꞌuꞌahwaꞌahwa tasinaedi;
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ma wahiwahine madoudi ꞌoidiya mumugau gide sinamwao, ma gumalaulau ꞌoidiya maꞌino nuwatuhu bwebweꞌana ma mumuga ꞌausalana ꞌoidiyega ꞌuꞌahwa nuhunedi.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌuꞌabihetedi.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ma ꞌeguma natudiyao nana tubudiyao simiyamiya, beno taudi ꞌilobwainediya ma siꞌitayahidi, ma ꞌane mwalo masedesedediya ꞌadi ꞌitayahina sihemaise. Lemaedi bewa gide Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ma taudi hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌulemedi, ꞌeguma Yehoba taunamo sihemiseya ma ꞌoina siꞌahwaꞌahwanoi sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ma taudi hesi yaliyaya besobeso weyahina sinuwanuwatuhu, beno taudi wahidi mayawasidi, ma yaluyaluwadi siꞌamasa pwaiya.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Coinega guguya bewa hiwahiwapeyedi ꞌuꞌebwaedi ma simumuga bwaibwaina ma ꞌane sahena hali tomota hiwahiwapeyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ma ꞌeguma taiya ꞌina susuwao bo natunao geya ꞌida ꞌitayahidiya, beno tauna Yehoba ꞌina heꞌita ꞌilogwahateya, ma tauna togala hedada ꞌabwa taudi Yehoba ꞌana touhalao.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Hiwahiwapeyedi ꞌadi loina bewa: ꞌeguma ꞌadi bolime sikisiti nana ꞌihane, ta mwanena mwalo ꞌaigeda tuwa,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ma tomota matadiya mumugadi dumwaluna, weyahina natudiyao ꞌadi ꞌitayahina ꞌoina sipaihowa bwaibwaina ma wete taumanao ta tohekalesiyao ꞌadi ꞌabihetena ꞌoina, wete tomiya mwau silemedi ma siꞌatemuyamuyaedi, beno ꞌilobwainediya ma tohekalesiya ꞌoidiya siluhu, ma tohekalesiyaowedi ꞌoidiyega ꞌadi lema, nana ꞌeꞌahai, bo ꞌaleꞌo siꞌewa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ma hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale, sahena siluhuluhu bodaedi ꞌoidiya ma sigwaegwae hemisa Keliso ꞌoina ꞌabehega nata geya sihaihai hila, weyahina taudi nage gide nata ꞌidi gwae hemisaina siligehi ma sihai hila.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ma bewa ꞌoinega Yehoba matana sigala pwaiya.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ma wahiwahineyedi wete siꞌeꞌelomiya besobeso ma sitauya hali hada ma hali hada ꞌoidiya silolomugi ma hali tomota weyahidi sigwaegwae dadanedi.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Coinega yanuwatuhuya hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale moisa sawasawahina ma sihai hila, ma sihenatuna ma siꞌitaꞌita yahidi natudiyao ma wete ꞌidi hadao, ma ꞌane sahena ꞌada sahiyao siꞌahwaꞌahwa galagalaegita hiwahiwapeyedi mumugadi weyahina.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Weyahina tupwadi hiwahiwape siweꞌa, ꞌoinega Seitani ꞌina ꞌeda ꞌoina simulimuliya.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ceguma to wahine Keliso ꞌana tohemisa ma ꞌina susuwao tupwadi sihiwapeya, ꞌilobwaineya ma ꞌiꞌitayahidi. Ma tapwalolo ꞌana tohanugetao ꞌidi paihowa hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo siꞌitayahidi.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ma ꞌami tohanugetaowedi ꞌeguma silema bwaibwainigomi, ꞌomi waꞌitaꞌitayahi bwaibwainidi, beno ꞌidi guguya ma ꞌidi heꞌita maisana bwebweꞌana waꞌebwaedi.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba ꞌina loina, ꞌigwaeya,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ceguma tomota tupwadi siheꞌewa besobeso ꞌami tohanugetao weyahidi, sahena ꞌuhehesagohe, ma hesi ꞌeguma tomota ꞌeluwa bo ꞌetoi sihegwaego ꞌaigeda tohanugeta ꞌina pui weyahina, beno ꞌuyatala.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ma ꞌeguma tohanugeta ꞌina pui ꞌuꞌitalobeya ꞌuheliye boda matadiya, ma ꞌane taudi wete simatauta ma sahena puiina ꞌoina siluhuluhu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Bewa ꞌa hemataluwa ꞌoiguwega Yehoba ma Yesu Keliso matadiya, ma wete aneloseyao hesihesinuwaidi matadiya, ꞌabehega loina bewa ꞌumuliya moisa. Tomota mabwaiyadi ꞌuloinaedi loina ꞌaigeda tuwamo ꞌoinega, ma sahena tupwadimo ꞌoidiya ꞌuloina waiwai, ma tupwadi ꞌoidiyega geya.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tohanugeta ꞌana hesinuwa ꞌoina sahena ꞌulolo mwayamwayau. Nata gide ꞌina pui dahwadahwaidi ma hesinuwa ꞌiloba, ta beno ꞌana ꞌita gide ꞌina puiyao ꞌoidiya ꞌuꞌabiꞌabihete. Ma ꞌowa wete, ꞌuboi mumugau ꞌuꞌitayahi bwaibwaini.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Sahena weꞌahamo ꞌunumanuma, weyahina tuta baibaiwana ꞌuhelolohala ma gamwau ꞌimuyamuya, ma hesi waini tupwana ꞌunuma.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tomota tupwadi ꞌidi pui ꞌatamanega silatuwa ma weyahidi ꞌadi loina nata siloba. Ma tupwadi dahwadahwaidi ꞌidi pui, ma hesi ꞌabwa simiya latu.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Gide wete paihowa bwebweꞌadi tupwadi simiyamiya latu, ma tupwadi ꞌabwa nata simiya latu, weyahina geya sawasawahina ma simiya dahwana.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.