1 Timóteo 5
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Sahena babadao ꞌuheheliyedi, ma hesi hohobigega ꞌulohatotowedi, gide tuwa tamau ꞌoina ꞌuhehegwaegwae, ma wete ꞌa pateyao ꞌuꞌahwaꞌahwa tasinaedi;
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ma wahiwahine madoudi ꞌoidiya mumugau gide sinamwao, ma gumalaulau ꞌoidiya maꞌino nuwatuhu bwebweꞌana ma mumuga ꞌausalana ꞌoidiyega ꞌuꞌahwa nuhunedi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌuꞌabihetedi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ma ꞌeguma natudiyao nana tubudiyao simiyamiya, beno taudi ꞌilobwainediya ma siꞌitayahidi, ma ꞌane mwalo masedesedediya ꞌadi ꞌitayahina sihemaise. Lemaedi bewa gide Yehoba ꞌina ꞌebe yaliyaya.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ma taudi hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo ꞌulemedi, ꞌeguma Yehoba taunamo sihemiseya ma ꞌoina siꞌahwaꞌahwanoi sabwelo ma nihuwana ꞌoidiya.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ma taudi hesi yaliyaya besobeso weyahina sinuwanuwatuhu, beno taudi wahidi mayawasidi, ma yaluyaluwadi siꞌamasa pwaiya.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Coinega guguya bewa hiwahiwapeyedi ꞌuꞌebwaedi ma simumuga bwaibwaina ma ꞌane sahena hali tomota hiwahiwapeyedi siꞌahwaꞌahwa galagalaedi.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma ꞌeguma taiya ꞌina susuwao bo natunao geya ꞌida ꞌitayahidiya, beno tauna Yehoba ꞌina heꞌita ꞌilogwahateya, ma tauna togala hedada ꞌabwa taudi Yehoba ꞌana touhalao.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Hiwahiwapeyedi ꞌadi loina bewa: ꞌeguma ꞌadi bolime sikisiti nana ꞌihane, ta mwanena mwalo ꞌaigeda tuwa,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ma tomota matadiya mumugadi dumwaluna, weyahina natudiyao ꞌadi ꞌitayahina ꞌoina sipaihowa bwaibwaina ma wete taumanao ta tohekalesiyao ꞌadi ꞌabihetena ꞌoina, wete tomiya mwau silemedi ma siꞌatemuyamuyaedi, beno ꞌilobwainediya ma tohekalesiya ꞌoidiya siluhu, ma tohekalesiyaowedi ꞌoidiyega ꞌadi lema, nana ꞌeꞌahai, bo ꞌaleꞌo siꞌewa.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ma hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale, sahena siluhuluhu bodaedi ꞌoidiya ma sigwaegwae hemisa Keliso ꞌoina ꞌabehega nata geya sihaihai hila, weyahina taudi nage gide nata ꞌidi gwae hemisaina siligehi ma sihai hila.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma bewa ꞌoinega Yehoba matana sigala pwaiya.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma wahiwahineyedi wete siꞌeꞌelomiya besobeso ma sitauya hali hada ma hali hada ꞌoidiya silolomugi ma hali tomota weyahidi sigwaegwae dadanedi.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Coinega yanuwatuhuya hiwahiwapeyedi taudi geya siheꞌaiꞌaihale moisa sawasawahina ma sihai hila, ma sihenatuna ma siꞌitaꞌita yahidi natudiyao ma wete ꞌidi hadao, ma ꞌane sahena ꞌada sahiyao siꞌahwaꞌahwa galagalaegita hiwahiwapeyedi mumugadi weyahina.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Weyahina tupwadi hiwahiwape siweꞌa, ꞌoinega Seitani ꞌina ꞌeda ꞌoina simulimuliya.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ceguma to wahine Keliso ꞌana tohemisa ma ꞌina susuwao tupwadi sihiwapeya, ꞌilobwaineya ma ꞌiꞌitayahidi. Ma tapwalolo ꞌana tohanugetao ꞌidi paihowa hiwahiwapeyedi geya ꞌidi susumo siꞌitayahidi.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ma ꞌami tohanugetaowedi ꞌeguma silema bwaibwainigomi, ꞌomi waꞌitaꞌitayahi bwaibwainidi, beno ꞌidi guguya ma ꞌidi heꞌita maisana bwebweꞌana waꞌebwaedi.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina Yehoba ꞌina loina, ꞌigwaeya,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ceguma tomota tupwadi siheꞌewa besobeso ꞌami tohanugetao weyahidi, sahena ꞌuhehesagohe, ma hesi ꞌeguma tomota ꞌeluwa bo ꞌetoi sihegwaego ꞌaigeda tohanugeta ꞌina pui weyahina, beno ꞌuyatala.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ma ꞌeguma tohanugeta ꞌina pui ꞌuꞌitalobeya ꞌuheliye boda matadiya, ma ꞌane taudi wete simatauta ma sahena puiina ꞌoina siluhuluhu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Bewa ꞌa hemataluwa ꞌoiguwega Yehoba ma Yesu Keliso matadiya, ma wete aneloseyao hesihesinuwaidi matadiya, ꞌabehega loina bewa ꞌumuliya moisa. Tomota mabwaiyadi ꞌuloinaedi loina ꞌaigeda tuwamo ꞌoinega, ma sahena tupwadimo ꞌoidiya ꞌuloina waiwai, ma tupwadi ꞌoidiyega geya.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Tohanugeta ꞌana hesinuwa ꞌoina sahena ꞌulolo mwayamwayau. Nata gide ꞌina pui dahwadahwaidi ma hesinuwa ꞌiloba, ta beno ꞌana ꞌita gide ꞌina puiyao ꞌoidiya ꞌuꞌabiꞌabihete. Ma ꞌowa wete, ꞌuboi mumugau ꞌuꞌitayahi bwaibwaini.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Sahena weꞌahamo ꞌunumanuma, weyahina tuta baibaiwana ꞌuhelolohala ma gamwau ꞌimuyamuya, ma hesi waini tupwana ꞌunuma.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tomota tupwadi ꞌidi pui ꞌatamanega silatuwa ma weyahidi ꞌadi loina nata siloba. Ma tupwadi dahwadahwaidi ꞌidi pui, ma hesi ꞌabwa simiya latu.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Gide wete paihowa bwebweꞌadi tupwadi simiyamiya latu, ma tupwadi ꞌabwa nata simiya latu, weyahina geya sawasawahina ma simiya dahwana.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.